Niemiecki dla Opiekunek

Najlepszy w Polsce kurs języka niemieckiego z nagraniami AUDIO dla Opiekunek

Zapisuj nowe słówka w zeszycie

Podczas pobytu u mojej podopiecznej każdego dnia robiłam postępy. Cieszyłam się, bo moja znajomość niemieckiego w krótkim czasie się poprawiła. Rozmowy z Panią Doris i opieka nad nią niosły ze sobą mnóstwo okazji do nauki. Aby wszystko zapamiętać, założyłam sobie zeszyt i w nim zapisywałam każde nieznane słowo. Wieczorami otwierałam zeszyt, by powtórzyć słówka i podkreślałam te, z którymi miałam największy problem.

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 3

Wie kann ich Ihnen helfen? - czyli wszystko o opiece

W dzisiejszej lekcji prezentuję zwroty szczególnie ważne i przydatne dla opiekunki. Są to słówka, dotyczące samopoczucia podopiecznego, najczęstszych czynności wykonywanych podczas opieki nad seniorem, a także niemieckie odpowiedniki dolegliwości, jakie na ogół dotykają ludzi w podeszłym wieku.

1

Codzienne obowiązki wymagały ode mnie zaangażowania, a ich ilość sprawiała, że czas szybko upływał. Moja podopieczna budziła się codziennie o 9 rano. Każdy dzień rozpoczynał się od porannej toalety:

— Guten Morgen, Frau Schulz. [Guten Morgen, Frał Szulc.]
— Dzień dobry, Pani Schulz.
— Guten Morgen. [Guten Morgen.]
— Dzień dobry.
— Wie fühlen Sie sich heute? [Wi fylen Zi zyś hojte?]
— Jak się Pani dzisiaj czuje?
— Heute ist alles in Ordnung, ich bin nur ein bisschen hungrig. [Hojte yst ales in Ordnung, iś byn nuła ajn bissien hungryś.]
— Wszystko dziś w porządku, jestem tylko trochę głodna.
— Ich bereite Ihnen gleich das Frühstück zu und jetzt wechsle ich Ihre Pampers und helfe Ihnen beim Waschen. [Iś berajte Inen glajś das Frysztyk cu und ject weksle iś Ire Pampers und helfe Inen bajm Waszen.]
— Przygotuję Pani za moment śniadanie, a teraz zmienię Pani pampersa i pomogę Pani przy kąpieli.
— Danke! Könnten Sie mir bitte meine Zahnprothese geben? [Danke! Kynten Zi mija byte majne Canproteze gejben?]
— Dziękuję! Mogłaby mi Pani podać moją protezę zębową?
— Ja, bitte, ich habe sie gerade geputzt. Vielleicht wasche ich Ihnen heute die Haare? [Ja, byte, iś habe zi gerade gepuct. Filajśt wasze iś Inen hojte di Hare?]
— Tak, proszę, właśnie ją wyczyściłam. Może umyję Pani dzisiaj włosy?
— Nein, heute nicht, lieber Morgen. [Najn, hojte nyśt, liba Morgen.]
— Dzisiaj nie, bardziej jutro.
— Bitte, hier liegt Ihr Bademantel. Ich helfe Ihnen aufzustehen. [Byte, hija ligt Ir Bademantel. Iś helfe Inen ałfcusztejen.]
— Proszę, tutaj leży Pani szlafrok. Pomogę Pani wstać.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
2

Po kąpieli pomogłam jej się ubrać:

— Frau Schulz, benutzen Sie eine Körperlotion nach dem Duschen? [Frał Szulc, benucen Zi ajne Kyrperlołszyn nach dem Duszen?]
— Pani Schulz, używa Pani balsamu do ciała po prysznicu?
— Ja, immer. Die Lotion ist im Badeschrank. Bitte holen Sie auch die Gesichtscreme heraus. [Ja, ima. Di Lołszyn yst im Badeszrank. Byte holen Zi ałch die Gezyśtskreme herałs.]
— Tak, zawsze. Balsam jest w szafce łazienkowej. Proszę przynieść też krem do twarzy.
— Jetzt creme ich Ihren Körper ein. [Ject kreme iś Iren Kyrpa ajn.]
— Nakremuje teraz Pani ciało.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
3

Zaproponowałam założenie wygodnych spodni, bo chciałam ją zabrać na spacer:

— Was möchten Sie heute anziehen? [Was myśten Zi hojte ancijen?]
— Co chciałaby Pani dzisiaj ubrać?
— Ich habe heute Lust, mein Lieblingskleid anzuziehen. [Iś habe hojte Lust, majn Liblingsklajd ancucijen.]
— Mam dzisiaj ochotę założyć moją ulubioną sukienkę.
— Aber es ist heute zu kalt! Es wäre besser, wenn Sie heute etwas Wärmeres tragen. Ich suche nach Ihrer Hose und Ihrem Pullover im Schrank. [Aba es yst hojte cu kalt! Es wejre besa, wen Zi hojte etwas Wermeres tragen. Iś zuche nach Irer Hoze und Irem Pulowa im Szrank.]
— Ale dzisiaj jest za zimno! Byłoby lepiej, gdyby dziś założyła Pani coś ciepłego. Poszukam w szafie Pani spodni i swetra.
— Dieses Kleid ist aber warm. [Dizes Klajd yst aba warm.]
— Ale ta sukienka jest ciepła.
— Es tut mir leid. Wir gehen heute spazieren und die Hose ist viel bequemer. [Es tut mija lajd. Wija gejen hojte szpaciren und di Hoze yst fil bekfema.]
— Przykro mi. Idziemy dzisiaj na spacer i spodnie są o wiele wygodniejsze.
— Auch gut. [Ałch gut.]
— Niech będzie.
— Ihre Fingernägel sind zu lang. Ich schneide sie Ihnen ab. [Ire Fingernegel zind cu lang. Iś sznajde zi Inen ab.]
— Pani paznokcie u rąk są za długie. Obetnę je Pani.
— Och ja, es ist wirklich an der Zeit. [Och ja, es yst wirkliś an der Cajt.]
— Och tak, już najwyższy czas.
— Möchten Sie noch etwas zum Trinken? [Myśten Zi noch etfas cum Trinken?]
— Chciałaby Pani coś do picia?
— Ja, eine Tasse Tee bitte. [Ja, ajne Tase Te byte.]
— Tak, poproszę filiżankę herbaty.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
4

Po obiedzie podopieczna skarżyła się na bóle pleców. Zasugerowałam, że użyję maści rozgrzewającej, która sprawi, że ból ustąpi. Po spacerze Pani Doris była już trochę zmęczona, więc zdecydowała, że się położy :

— Ich habe Rückenschmerzen! [Iś habe Rukenszmercen!]
— Bolą mnie plecy!
— Ich reibe Ihren Rücken mit einer Salbe ein und helfe Ihnen sich hinzulegen. Sie sollten sich jetzt ein bisschen ausruhen und ein Nickerchen machen. Legen Sie sich bitte hin. Ich rücke Ihnen das Kissen zurecht. [Iś rajbe Iren Ryken myt ajner Zalbe ajn und helfe Inen zyś hinculegen. Zi zolten ject zyś ajn byssien ałsrułen und ajn Nikersien machen. Lejgen Zi zyś byte hin. Iś ruke Inen das Kisen cureśt.]
— Posmaruję Pani plecy maścią i pomogę się Pani położyć. Powinna Pani teraz trochę odpocząć i zrobić sobie drzemkę. Proszę się położyć. Poprawię Pani poduszkę.
— Danke. Decken Sie mich bitte noch mit der Wolldecke zu. [Danke. Deken Zi miś byte noch mit der Woldeke cu.]
— Dziękuję. Proszę mnie jeszcze przykryć kocem.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
5

Popołudniowa drzemka to stały rytuał pani Doris. Było mi to na rękę, ponieważ w tym czasie mogłam odpocząć. Po 17 moja podopieczna zbudziła się z bólem głowy, dlatego też musiałam zmierzyć jej ciśnienie.

— Hallo! Haben Sie gut geschlafen? [Hallo! Haben Zi gut geszlafen?]
— Dzień dobry! Dobrze Pani spała?
— Nein, ich bin nicht ausgeschlafen. Ich fühle mich so schwach. Mein Kopf tut mir weh. [Najn, iś byn nyśt ausgeszlafen. Iś fyle miś zo szwach. Majn Kopf tut mija we.]
— Nie wyspałam się. Czuję się tak słabo. Boli mnie głowa.
— Hier ist der Rollstuhl. Halten Sie sich an meinem Arm fest und setzen sich dann. Ich messe Ihren Blutdruck. [Hija yst der Rolsztul. Halten Zi zyś an majnem Arm fest und zecen zyś dan. Iś mese Iren Blutdruk.]
— Tu jest wózek inwalidzki. Proszę trzymać się mocno mojego ramienia i usiąść. Zmierzę Pani ciśnienie.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
6

Okazało się, że ciśnienie było zbyt wysokie.

— Ihr Blutdruck ist zu hoch. Soviel ich weiß, sollen Sie Tabletten einnehmen. Ich werde sie gleich bringen. [Ir Blutdruk yst cu hoch. Zofil iś wajs, zolen Zi Tableten ajnnejmen. Iś werde zi glajś bringen.]
— Pani ciśnienie jest za wysokie. Z tego co wiem powinna Pani przyjąć tabletki. Przyniosę je zaraz.
— Danke. [Danke.]
— Dziękuję.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog
7

Przed pójściem spać pomogłam pani Doris przebrać się w pidżamę, podałam wszystkie potrzebne lekarstwa i zmieniłam pampersa:

— Es ist schon spät. Ich bin müde und möchte schlafen gehen. [Es yst szon szpejt. Iś byn myde und myśte szlafen gejen.]
— Jest już późno. Jestem zmęczona i chciałabym iść spać.
— Selbstverständlich. Ich gebe Ihnen alle Medikamente, die der Arzt verschrieben hat. [Zelbstfersztendliś. Iś gejbe Inen ale Medikamente, di der Arct ferszriben hat.]
— Oczywiście. Podam Pani jeszcze wszystkie leki, które przepisał lekarz.
— Geben Sie mir bitte noch ein Schlafmittel. Das hilft mir beim Einschlafen. [Gejben Zi mija byte noch ajn Szlafmytel. Das hilft mija bajm Ajnszlafen.]
— Proszę mi podać jeszcze środek nasenny. To pomaga mi przy zasypianiu.
— Wir müssen noch den Schlafanzug anziehen und Ihre Pampers wechseln. Ich helfe Ihnen dabei. Legen Sie sich jetzt hin. [Wija mysen noch den Szlafancug ancijen und Ire Pampers wekseln. Iś helfe Inen dabaj. Lejgen Zi zyś ject hin.]
— Musimy jeszcze założyć piżamę i zmienić Pani pampersa. Pomogę Pani przy tym. Teraz proszę się położyć.
— Gute Nacht. [Gute Nacht.]
— Dobranoc.
— Gute Nacht. Ich mache die Tür nicht zu, dann kann ich Sie gut hören, falls Sie in der Nacht etwas brauchen. [Gute Nacht. Iś mache di Tyr nyśt cu, dan kan iś Zi gut hyren, fals Zi in der Nacht etfas brałchen.]
— Dobranoc. Nie zamykam drzwi, aby móc dobrze Panią słyszeć, jak będzie Pani czegoś potrzebować.
ukryj ukryj Odsłuchaj dialog

Kolejne dni pobytu w Niemczech już za Tobą i po tej lekcji powinnaś wiedzieć, jak zorganizować dzień swojego podopiecznego. Zapoznałaś się ze zwrotami, które pomogą Ci się orientować się w jego samopoczuciu, rytuałach i dolegliwościach, a także pozwolą zadbać o jego higienę i wygląd.

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Dopasuj wyrażenia do obrazków:

 

1. die Nasentropfen einnehmen


2. den Fuβ mit einer Salbe einreiben


3. Mein Hals tut weh


4. die Haare waschen

5. die Temperatur messen


6. die Fingernägel abschneiden


7. die Spritze geben


8. die Brille brauchen

die_Spritze_bekommen

die_Nasentropfen_einnehmen

die_Brille_brauchen

 I  II III

 

die_Fingernaegel_abschneiden den_Fuss_mit_einer_Salbe_einreiben
 IV  V
die_Temperatur_messen die_Haare_waschen Mein_Hals_tut_weh
 VI  VII  VIII

 

 

 

 

 

 

Dopasuj pytania do odpowiedzi:

 

1. Haben Sie gut geschlafen?

2. Was tut Ihnen weh?

3. Was ziehen wir heute an?

4. Brauchen Sie ein Schlafmittel?

5. Wie fühlen Sie sich?

6. Sind Sie müde?

a) Ich habe Bauchschmerzen.

b) Ja, ohne Schlafmittel werde ich nicht schlafen können.

c) Ich bin leider nicht ausgeschlafen.

d) Ja, ich muss mich sicherlich erholen.

e) Ich möchte das rote Kleid anziehen.

f) Ich fühle mich so schwach, ich habe vielleicht zu hohen Blutdruck!

 

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Bogumiła Wasiel:

Uczę się niemieckiego sama i ten kurs znalazłam gdzieś miesiąc temu bardzo mi pomaga jest bardzo dobry

Redakcja serwisu:

Danuta, nie ma tutaj błędu - "kłaść się" to "hinlegen". Co do Twojego drugiego pytania, to my jednak radzimy czytanie słowa "bisschen" (czyli "trochę") jako "byssien" z miękką wymową. Pozdrawiamy :)

Danuta Mazurkiewicz:

Błąd czy nie "Legen " czy "Liegen". Jak czytać "bisschen" ? bisśien czy bisszen/ z miękkim "sz".W Niemczech zwrócono mi na to uwagę prawidłowo jest z miękkim "sz"

Redakcja serwisu:

Joanno - dziękujemy za komentarz. W kwestii metod nauki niemieckiego polecamy nasz poradnik "Jak szybko i skutecznie uczyć się języka niemieckiego?", który przeczytać można tutaj: http://www.opiekunki.aterima.pl/poradnik-dla-opiekunek/chce-pracowac-jako-opiekunka/183/jak-szybko-i-skutecznie-uczyc-sie-jezyka-niemieckiego\n\nŻyczymy owocnej nauki! :) \n

Joanna:

uczę się od miesiąca ,idzie mi bardzo ciężko jestem na 4 lekcji ......proszę o rady...w jaki sposób nożna się najszybciej nauczyć ....ile potrzeba czasu by mówić komunikatywnie ?????

Daria:

pomimo tego, że jestem po germanistyce bardzo cenię sobie te wszystkie lekcje ponieważ zawsze nauczę się czegoś nowego :)

Redakcja serwisu:

Wiola - wymowa zaimka "mir" zależy od regionu, ale radzimy mówić "mija". Przy słówku "Patienten" właściwa wymowa to "Pacjenten".\n\nPozdrawiamy!

Wiola:

W wymowie fonetycznej raz jest napisane \nMir...innym razem mija. ..jak wiec jest prawidlowo?\nZauwazylam tez roznice przy wymowie w wyrazie patienten...\nRaz z ,,c'' innym razem bez ''c''\nPozdrawim \nWiola

Zofai:

Bardzo mądre i dostosowane dla wszystkich lekcje,nie mogę się od nich oderwać.W wolnym czasie ciągle je powtarzam,bardzo mi po agają w utrwalenia języka.Dziękuje.\n\n

Redakcja serwisu:

Pani Ewo, dziękujemy za Pani komentarze. Podręcznik, na który sie Pani powołuje, oczywiście ma rację. My jednak w naszych lekcjach często bierzemy pod uwagę również tzw. uzus czyli praktyczne zastosowania językowe. Po skonsultowaniu się z germanistami i native speakerami z Niemiec podtrzymujemy naszą opinię, że obie wersje byłyby poprawne, dlatego nie będziemy zmieniać naszej lekcji i zostawimy czasowniki po helfen z "zu". Pozdrawiamy!