ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 42: Klimaanlage - czyli sposób na letnie upały

Lekcja nr 42: Klimaanlage - czyli sposób na letnie upały

Warto pamiętać, że osoby starsze ciężko znoszą wysokie temperatury, dlatego bardzo przydatne będą wyrażenia związane z niesieniem ulgi podczas upałów. Zachęcam Was, by wynotować je i zapamiętać odpowiednio wcześniej!
1
Był przepiękny, słoneczny dzień. Po tygodniu deszczu było naturalne, że moja podopieczna chciała wyjść na krótki spacer. Właśnie wróciłyśmy z pobliskiego parku, by schronić się przed coraz mocniej prażącym słońcem. Pani Schulz ledwie weszła do salonu, gdy zauważyłam, że chyba nie czuje się najlepiej...
Frau Schulz, Sie sind ja plötzlich ganz blass geworden. Geht es Ihnen nicht gut?
[Frał Szulc, Zi zind ja plycliś ganc blas geworden. Gejt es Inen niśt gut?]
Pani Schulz, nagle zrobiła się pani całkiem blada. Źle się Pani czuje?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh, mir ist gerade etwas schwindelig. Ich vertrage diese Wärme nicht mehr so gut, wissen Sie? Mein Kreislauf spielt da etwas verrückt.
[Oh, mija yst gerade etfas szwindeliś. Iś fertrage dize Werme niśt mea zo gut, wisen Zi? Majn Krajslałf szpilt da etfas ferrykt.]
Oh, kręci mi się trochę w głowie. Nie znoszę tego upału już tak dobrze, wie Pani? Moje krążenie trochę wariuje.
Ja, das kann ich verstehen. Ich finde diese Hitze auch unerträglich. Es ist so schwül. Soll ich Ihnen vielleicht ein Glas Wasser bringen?
[Ja, das kan iś fersztejen. Iś finde dize Hice ałch unertregliś. Es yst zo szwyl. Zol iś Inen filajśt ajn Glas Wasa bringen?]
Tak, mogę to zrozumieć. Też uważam, że ten upał jest nie do zniesienia. Jest tak duszno. Mam Pani może przynieść szklankę wody?
Das wäre sehr lieb.
[Das wejre zea lib.]
Byłoby bardzo miło.
Vorher legen wir aber Ihre Beine noch etwas hoch.
[Forhea lejgen wija aba Ire Bajne noch etfas hoch.]
Najpierw położymy jednak Pani nogi trochę wyżej.
In Ordnung.
[In Ordnung.]
W porządku.
Ich werde auch gleich einmal schauen, ob ich noch einen kleinen Ventilator in der Abstellkammer finde.
[Iś werde ałch glajś ajnmal szałen, ob iś noch ajnen klajnen Wentilator in der Absztelkama finde.]
Zaraz też zerknę, czy znajdę jeszcze jakiś wentylator w pomieszczeniu gospodarczym.
Einen Ventilator? Haben wir denn so etwas?
[Ajnen Wentilator? Haben wija den zo etfas?]
Wentylator? Mamy coś takiego?
Ich denke schon. Ihr Sohn hat letzten Sommer einen gekauft.
[Iś denke szon. Ija Zon hat lecten Zoma ajnen gekałft.]
Myślę, że tak. Pani syn kupił jeden ubiegłego lata.
2
W pomieszczeniu było sporo sprzętów. Wentylator stał rozmontowany w samym rogu w specjalnym pokrowcu. Chwilę mi zajęło zanim przymocowałam podstawę do korpusu. Dla pewności odkurzyłam jeszcze łopatki i obudowę wiatraka. Obawiałam się jednak, że sam wiatrak będzie mało wydajny przy upałach, a to był dopiero początek lata!
So, jetzt schalte ich das Gerät an. Merken Sie den frischen Wind, Frau Schulz?
[Zo, ject szalte iś das Gerejt an. Merken Zi den friszen Wind, Frau Szulc?]
Więc teraz włączę urządzenie. Czuje Pani świeży wiatr, Pani Schulz?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ein bisschen schon, doch richtig gut funktioniert das Ding nicht.
[Ajn bissien szon, doch riśtiś gut funkcjonirt das Ding niśt.]
Trochę tak, jednak ta rzecz nie funkcjonuje całkiem dobrze.
Das stimmt. Ich schwitze auch immer noch. Aber ich habe eine Idee.
[Das sztymt. Iś szwice ałch yma noch. Aba iś habe ajne Idee.]
Zgadza się. Ja też nadal się pocę. Ale mam pomysł.
Eine Idee?
[Ajne Idee?]
Pomysł?
Ja, wir lassen einfach eine Klimaanlage installieren.
[Ja, wija lasen ajnfach ajne Klima-anlage instaliren.]
Tak, zainstalujemy po prostu klimatyzację.
Glauben Sie, das macht Sinn?
[Glałben Zi, das macht Zyn?]
Myśli Pani, że to ma sens?
Natürlich. So könnten wir die Temperatur und die Feuchtigkeit in der Wohnung besser regulieren.
[Natyrliś. Zo kynten wija di Temperatur und di Fojśtiśkajt in der Wonung besa reguliren.]
Oczywiście. Wtedy będziemy mogły lepiej regulować temperaturę i wilgotność w mieszkaniu.
Hm, wahrscheinlich haben Sie Recht.
[Hm, warszajnliś haben Zi Reśt.]
Hm, prawdopodobnie ma Pani rację.
Gut, dann werde ich gleich einmal Ihren Sohn anrufen und alles mit ihm besprechen.
[Gut, dan werde iś glajś ajnmal Iren Zon anrufen und ales mit im beszpresien.]
Dobrze, w takim razie zaraz zadzwonię do Pani syna i wszystko z nim omówię.
3
Poszłam do holu po moją torebkę i notes z kontaktami. Szybko wybrałam numer, by przedstawić mój pomysł, by ulżyć pani Schulz. Miałam nadzieję, że instalacja klimatyzatora nie będzie zbyt kosztowna i przebiegnie sprawnie.
Hallo Herr Schulz, hier ist Barbara Oleksy.
[Halo Her Szulc, hija yst Barbara Oleksy.]
Witam Panie Schulz, tutaj Barbara Oleksy.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Tag, wie geht es Ihnen?
[Guten Tag, wi gejt es Inen?]
Dzień dobry, co u Pani?
Im Prinzip gut, aber es ist schrecklich heiß hier im Haus. Die Wärme ist vor allem für Ihre Mutter eine Belastung.
[Im Princip gut, aba es yst szrekliś hajs hija im Hałs. Di Werme yst for alem fyr Ire Muta ajne Belastung.]
W zasadzie dobrze, ale jest strasznie gorąco tutaj w domu. Upał jest obciążeniem przede wszystkim dla Pana mamy.
Das kann ich mir denken. Was können wir denn da machen?
[Das kan iś mija denken. Was kynen wija den da machen?]
Mogę to sobie wyobrazić. Co możemy z tym zrobić?
Ich habe überlegt, ob man nicht eine Klimaanlage einbauen lassen könnte.
[Iś habe ybalegt, ob man niśt ajne Klima-anlage ajnbałen lasen kynte.]
Zastanawiałam się, czy nie można by zainstalować klimatyzację.
Frau Oleksy, das ist ein super Vorschlag.
[Frał Oleksy, das yst ajn zupa Forszlag.]
Pani Oleksy, to jest świetna propozycja.
Können Sie sich darum kümmern?
[Kynen Zi ziś darum kymern?]
Czy może się Pan o to zatroszczyć?
Natürlich. Ich werde gleich einmal meinen alten Kumpel Hans bitten, den Job zu übernehmen. Hans arbeitet für einen Klimaanlagen-Service. Er kennt sich mit dem Einbau, der Reparatur und der Wartung solcher Geräte bestens aus.
[Natyrliś. Iś werde glajś ajnmal majnen alten Kumpel Hans byten, den Dżob cu ybanejmen. Hans arbajtet fyr ajnen Klima-anlagen-Zerwis. Er kent ziś mit dem Ajnbał, der Reparatur und der Wartung zolsia Gerejte bestens ałs.]
Oczywiście. Zaraz poproszę mojego starego znajomego Hansa, żeby zajął się tą pracą. Hans pracuje w serwisie klimatyzacji. Zna się na instalacji, naprawie i konserwacji takich urządzeń.
Schön. Ich werde es gleich Ihrer Mutter erzählen.
[Szyn. Iś werde es glajś Ira Muta ercejlen.]
Świetnie. Zaraz powiem to Pana mamie.
4
Okazało się, że na instalację klimatyzacji musimy odrobinę poczekać. W miasteczku było spore zainteresowanie usługami serwisu, właśnie ze względu na falę upałów. Udało się jednak w przeciągu tygodnia zainstalować i uruchomić sprzęt. Byłam bardzo ciekawa jak pani Schulz zareaguje na powiew chłodnego powietrza.
Na, Frau Schulz, wie geht es Ihnen jetzt? Ist Ihnen immer noch zu heiß?
[Na, Frał Szulc, wi gejt es Inen ject? Yst Inen yma noch cu hajs?]
No więc Pani Schulz, jak się Pani ma teraz? Czy w dalszym ciągu jest pani za gorąco?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Nein, überhaupt nicht. Ich finde es toll, dass wir die Temperatur nun ganz allein einstellen können.
[Najn, ybahałp niśt. Iś finde es tol, das wija di Temperatur nun ganc alajn ajnsztelen kynen.]
Nie, wcale nie. Uważam, że to jest świetne, że możemy same ustawiać temperaturę.
Es freut mich, dass Sie zufrieden sind.
[Es frojt miś, das Zi cufriden zind.]
Cieszę się, że jest Pani zadowolona.
Hm, aber es gibt noch eine Sache, die ich mir jetzt im Sommer wünschen würde.
[Hm, aba es gibt noch ajne Zache, di iś mija ject im Zoma wynszen wyrde.]
Hm, ale jest jeszcze jedna rzecz, której bym sobie teraz latem życzyła.
Ach ja? Was meinen Sie?
[Ach ja? Was majnen Zi?]
Ach tak? Co ma Pani na myśli?
Ich meine ein Eis. Ich hätte jetzt richtig Appetit auf ein Vanilleeis mit frischen Erdbeeren.
[Iś majne ajn Ajs. Iś hete ject riśtiś Apetit ałf ajn Wanileajs mit friszen Erdberen.]
Mam na myśli lody. Miałabym teraz na prawdę ochotę na lody waniliowe z świeżymi truskawkami.
Nichts ist leichter als das! Ich werde Ihnen den leckersten Eisbecher machen, den sie jemals gegessen haben.
[Niśts yst lajśta als das! Iś werde Inen den lekersten Ajsbesia machen, den zi jemals gegesen haben.]
Nie ma nic prostszego! Zrobię Pani najsmaczniejszy pucharek lodów, jaki kiedykolwiek Pani jadła.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

ana
Bardzo pomocne lekcje ,fajnie przygotowane polecam.
ewa
Dziekuję za Państwa lekcje.W wolnych chwilach wracam do nich. Są bardzo potrzebne.Potrafie już tworzyć zdania po niemiecku.\nIch grusse Sie herzlich.\n
Beata
Bardzo przydatne te lekcje,ale też uważam,że zdania nie muszą byc tak rozbudowane,pozdrawiam serdecznie-wogóle temat na czasie,bo za kilka dni wyjezdzam do pracy,a zapowiadają upały i te wyrażenia napewno wykorzystam.
joanna
Bardzo aktualny temat. Wszystkie tematy zresztą są na czasie i dobrze opracowane . Dziś o wiele szybciej ucze się mówić i mam bogatsze slownictwo dzięki waszym lekcjom ale na samym początku, ok 1,5 roku temu nic nie rozumialam. Pozdrawiam
danuta panasiuk
Korzystam z lekcjii,dość szybko się uczę,ale uważam,że niektóre zdania powinny być krótsze.z biegiem czasu można je później samemu rozbudować.danka
Anna Glowacka
Z prawdziwa przyjemnoscia korzystam z Panstwa lekcji.Sa perfekcyjne i bardzo pomocne.Serdecznie dziekuje !
Zamów bezpłatne połączenie →