ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 48: Eine neue Frisur - czyli z wizytą u fryzjera

Lekcja nr 48: Eine neue Frisur - czyli z wizytą u fryzjera

Czy składaliście już życzenia noworoczne? Podpytajcie się podopiecznego, czego najczęściej się życzy w Niemczech. Miłym słowem możecie zaskoczyć nie tylko swoich bliskich, ale również np. sprzedawców w pobliskim sklepiku. To także dobra okazja do przygotowania sobie zestawu słówek i zwrotów na inne okazje, np. imieniny albo rocznice.
1
Staram się pilnować, aby pani Schulz czuła się dobrze w swojej skórze. Dbam, by moja podopieczna miała zadbaną cerę, włosy i paznokcie. Niedawno kupiłam dla pani Schulz nowy krem nawilżający i odżywkę do włosów z aloesem, z której była bardzo zadowolona.
So, Frau Schulz, jetzt haben wir schon Ihre Zähne geputzt und Ihr Gesicht gewaschen. Zum Schluss müssen wir nur noch Ihre Haare kämmen.
[Zo, Frał Szulc, ject haben wija szon Ire Cejne gepuct und Ija Geziśt gewaszen. Cum Szlus mysen wija nuła noch Ire Hare kemen.]
No więc Pani Schulz, umyłyśmy już Pani zęby i twarz. Na koniec musimy jeszcze tylko uczesać Pani włosy.
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Frau Oleksy, wissen Sie was? Ich finde meine Haare überhaupt nicht mehr schön. Sie sind so lang geworden. Können Sie nicht einen Friseurtermin für mich vereinbaren?
[Frał Oleksy, wysen Zi was? Iś finde majne Hare ybahałpt niśt mea szyn. Zi zind zo lang geworden. Kynen Zi niśt ajnen Frizyrtermin fyr miś ferajnbaren?]
Pani Oleksy, wie Pani co? Uważam, że moje włosy już w ogóle nie są ładne. Są takie długie. Czy mogłaby Pani umówić mi termin wizyty u fryzjera?
Frau Schulz, das ist eine gute Idee. Ich werde mich sofort darum kümmern. Dann bekommen Sie schnell wieder eine schicke Frisur.
[Frał Szulc, das yst ajne gute Idee. Iś werde miś zofort darum kymern. Dan bekomen Zi sznel wida ajne szike Frizur.]
Pani Schulz, to dobry pomysł. Od razu się o to zatroszczę. I wtedy znowu będzie Pani miała elegancką fryzurę.
2
Po rozczesaniu włosów pani Schulz, odnalazłam numer w notatniku i czym prędzej zadzwoniłam do salonu. Miałam nadzieję, że uda się umówić szybki termin.
Guten Morgen, Mobiler Friseursalon Steinke, Susi Wolter am Apparat. Was kann ich für Sie tun?
[Guten Morgen, Mobila Frizer-zalon Sztajnke, Zuzi Wolter am Aparat. Was kan iś fyr Zi tun?]
Dzień dobry, mobilny salon fryzjerski Steinke, Susi Wolter przy telefonie. W czym mogę pomóc?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Guten Morgen, Oleksy mein Name. Ich hätte gern einen Termin für meine Patientin Frau Schulz.
[Guten Morgen, Oleksy majn Name. Iś hete gern ajnen Termin fyr majne Pacjentin Frał Szulc.]
Dzień dobry, moje nazwisko Oleksy. Chciałabym zarezerwować termin wizyty dla mojej podopiecznej Pani Schulz.
Gern. Wann würde es Ihnen denn passen? Heute Nachmittag um 16 Uhr?
[Gern. Wan wyrde es Inen den pasen? Hojte Nachmytag um zechcejn Uła?]
Chętnie. Kiedy by Pani odpowiadało? Dzisiaj popołudniu o 16:00?
Sehr gut, das wäre perfekt.
[Zea gut, das wejre perfekt.]
Bardzo dobrze, byłoby perfekcyjnie.
Wir kommen dann um 16 Uhr zu Ihnen nach Hause.
[Wija komen dan um zechcejn Uła cu Inen nach Hałze.]
W takim razie przyjedziemy do Pani do domu o godzinie 16:00.
Brauchen Sie noch die Adresse?
[Brałchen Zi noch di Adrese?]
Czy potrzebuje Pani jeszcze adres?
Nein danke, die Adresse ist schon in unserem Computersystem registriert.
[Najn danke, di Adrese yst szon in unzerem Kompjutazystejm registrirt.]
Nie, dziękuję, adres jest już zarejestrowany w naszym systemie komputerowym.
Schön, also dann bis später. Auf Wiederhören.
[Szyn, alzo dan bis szpejta. Ałf Widahyren.]
Świetnie, a więc do potem. Do usłyszenia.
Auf Wiederhören.
[Ałf Widahyren.]
Do usłyszenia.
3
Pani Schulz nie chce dawać po sobie poznać, ale tak naprawdę przeżywa każdą wizytę fryzjera. Kiedyś mi opowiadała, że w młodości miała piękne długie warkocze, bo marzyła o kręconych włosach. Teraz zdecydowanie bardziej pasują jej krótsze fryzury.
Hallo, Frau Schulz, ich bin Susi Wolter. Ich habe Ihnen schon beim letzten Mal die Haare geschnitten, nicht wahr?
[Halo, Frał Szulc, iś bin Zuzi Wolta. Iś habe Inen szon bajm lecten Mal di Hare geszniten, niśt waa?]
Dzień dobry Pani Schulz, nazywam się Susi Wolter. Obcinałam już Pani włosy ostatnim, nieprawdaż?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Wirklich? Ich kann mich gar nicht daran erinnern.
[Wirkliś? Ich kan miś gar niśt daran erinern.]
Naprawdę? Zupełnie sobie nie przypominam.
Kein Problem, das macht nichts. Was sollen wir denn heute mit Ihren Haaren machen?
[Kajn Problejm, das macht niśts. Was zolen wija den hojte mit Iren Haren machen?]
Nie ma problemu, nic nie szkodzi. Co robimy dzisiaj z Pani włosami?
Können Sie vielleicht ein bisschen die Spitzen schneiden? Ich habe schon eine richtige Löwenmähne bekommen.
[Kynen Zi filajśt ajn bissien di Szpicen sznajden? Iś habe szon ajne riśtige Lywenmejne bekomen.]
Czy mogłaby Pani przyciąć trochę końcówki? Mam już prawdziwą lwią grzywę.
Natürlich. Sollen wir Ihre Haare auch waschen?
[Natyrliś. Zolen wija Ire Hare ałch waszen?]
Naturalnie. Czy również myjemy włosy?
Ja, bitte.
[Ja, byte.]
Tak, proszę.
Gut, dann werde ich Ihnen gleichzeitig eine schöne Kopfmassage machen.
[Gut, dan werde iś Inen glajścajtiś ajne szyne Kopfmasaże machen.]
Dobrze, równocześnie zrobię Pani fajny masaż głowy.
Oh ja, das klingt fantastisch.
[Oh ja, das klingt fantastisz.]
O tak, to brzmi fantastycznie.
Möchten Sie Ihre Haare vielleicht auch färben oder tönen? Wir könnten ein paar hellere Strähnchen machen, um die grauen Haare abzudecken.
[Myśten Zi Ire Hare filajśt ałch ferben oda tynen? Wija kynten ajn paa helere Sztrensien machen, um di grałen Hare abcudeken.]
Chciałaby Pani może jeszcze zafarbować włosy albo użyć szamponu koloryzującego? Mogłybyśmy zrobić parę jaśniejszych pasemek, żeby zakryć siwe włosy.
Nein danke, das möchte ich nicht. Aber ich hätte gern eine leichte Dauerwelle. Wäre das möglich?
[Najn danke, das myśte iś niśt. Aba iś hete gern ajne lajśte Daławele. Wejre das mygliś?]
Nie dziękuję, tego nie chcę. Ale chciałabym lekką trwałą. Byłoby to możliwe?
Selbstverständlich.
[Zelbstfersztendliś.]
Oczywiście.
4
Domowa wizyta przebiegała spokojnie. Fryzjerka sprawnie zakręcała włosy na miękkie wałki. Ja w międzyczasie zrobiłam wszystkim herbatę o aromacie pomarańczy i cynamonu.
So, Frau Schulz, nun sind wir fertig. Möchten Sie sich im Spiegel anschauen?
[Zo, Frał Szulc, nun zind wija fertiś. Myśten Zi ziś im Szpigel anszałen?]
A więc, Pani Oleksy, jesteśmy już gotowe. Chciałaby Pani przejrzeć się w lusterku?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Natürlich.
[Natyrliś.]
Naturalnie.
Und, gefällt Ihnen Ihre neue Frisur?
[Und, gefelt Inen Ire noje Fryzur?]
I jak, podoba się Pani nowa fryzura?
Ja, sehr. Ich finde, dass ich gleich ein paar Jahre jünger aussehe. Meinen Sie nicht?
[Ja, zea. Iś finde, das iś glajś ajn paa Jare jynga ałs-zeje. Majnen Zi niśt?]
Tak, bardzo. Uważam, że od razu wyglądam na parę lat młodszą. Nie sądzi Pani?
Stimmt!
[Sztymt!]
Zgadza się!
Also ich bin auf die Weihnachtsfeier vorbereitet. Wie machen wir das denn nun mit der Bezahlung? Ich weiß gar nicht, wo mein Portemonnaie ist.
[Alzo iś bin ałf di Wajnachtsfaja forberajtet. Wi machen wija das den nun mit der Becalung? Iś wajs gar niśt, wo majn Portmonee yst.]
Zatem jestem przygotowana na przyjęcie bożonarodzeniowe. Jak robimy z zapłatą? Zupełnie nie wiem, gdzie jest moja portmonetka.
Das ist kein Problem. Ich werde alles mit Ihrer Pflegerin, Frau Oleksy klären.
[Das yst kajn Problejm. Iś werde ales mit Ira Pflegerin, Frał Oleksy klejren.]
Żaden problem. Wyjaśnię wszystko z Pani opiekunką, Panią Oleksy.
Danke.
[Danke.]
Dziękuję.
5
Sprawnie rozliczyłam wizytę i wróciłam do pani Schulz. Nowa fryzura bardzo przypadła mojej podopiecznej do gustu. Pani Wolter ładnie podkręciła włosy. Podała mi także kilka wskazówek jak czesać i układać fryzurę, by osiągnąć podobny efekt.
Frau Wolter, wie viel Geld bekommen Sie denn jetzt von mir?
[Frał Wolta, wi fil Geld bekomen Zi den ject fon mija?]
Pani Wolter, ile pieniędzy ma Pani teraz ode mnie dostać?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Einen Moment bitte... Waschen, schneiden, Dauerwelle und föhnen. Das macht insgesamt 77,70 €.
[Ajnen Moment byte... Waszen, sznajden, Daławele und fynen. Das macht insgezamt zibenund-zibciś Ojro und zibciś Cent.]
Chwileczkę proszę... Mycie, obcięcie, trwała i suszenie. W sumie 77,70 Euro.
Dann gebe ich Ihnen 80 €. Der Rest ist für Sie.
[Dan gejbe iś Inen achciś Ojro. Der Rest yst fyr Zi.]
Więc dam Pani 80 Euro. Reszta jest dla Pani.
Danke schön.
[Danke szyn.]
Bardzo dziękuję.
Danke auch und bis zum nächsten Mal.
[Danke ałch und bis cum nejchsten Mal.]
Dziękuję również i do następnego razu.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Zamów bezpłatne połączenie →