ATERIMA MED to pewna, legalna i bezpieczna firma – jesteśmy na rynku od 2011 roku
Ponad 100 000 razy! Na tyle zleceń wyjechali z nami nasi Opiekunowie przez ponad 10 lat.
Wypłacamy wynagrodzenie zawsze na czas – zgodnie z umową i wcześniejszymi ustaleniami.
Na 78% wszystkich naszych ofert wyjeżdżają ci sami, zadowoleni Opiekunowie. Znajdź swoją stałą ofertę!
Jesteśmy firmą nr 1 w branży opiekuńczej według rankingu firm na portalu opiekunki24.pl.
9,7/10 – nasza ocena wśród polecających nas Opiekunów. Dołącz do grona zadowolonych Opiekunów – sprawdź nasze oferty!
W naszej codziennej pracy kierujemy się mottem: „zaopiekuj się naszym Podopiecznym, a my zaopiekujemy się Tobą”.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do bezpłatnych webinarów „Profesjonalni w opiece" z przydatnymi wskazówkami dotyczącymi opieki nad osobami starszymi.
Zapewniamy stałą i indywidualną opiekę Koordynatora.
Nasi Opiekunowie mogą korzystać z nieodpłatnych i indywidualnych porad prawnych.
Organizujemy przejazd w obie strony i zapewniamy bezpieczną podróż ATERIMA Busem od drzwi do drzwi.
Zapewniamy wsparcie psychologiczne przez telefoniczne konsultacje z psychologiem.
Nasi Opiekunowie mają dostęp do wsparcia językowego przez indywidualne konsultacje z lektorem języka niemieckiego oraz kursy językowe.
Zapewniamy wsparcie merytoryczne przez telefoniczne konsultacje w zakresie opieki z Ekspertami Biura Medycznego ATERIMA MED.
Ubezpieczamy każdego Opiekuna prywatnym ubezpieczeniem medycznym, które uprawnia do korzystania z bezpłatnej opieki medycznej na terenie Niemiec i Polski.
Mamy sprawdzone oferty – aktualizujemy status oferty każdorazowo ze zmiennikami.
Mamy zlecenia w atrakcyjnych regionach Niemiec – sprawdź nasze oferty!
Mamy blisko 1000 sprawdzonych ofert – pomagamy dopasować je do preferencji Opiekuna.
Do grona Opiekunów ATERIMA MED dołączył właśnie kolejny Opiekun – dziękujemy za zaufanie.
Teraz nasze oferty przegląda 17 osób. Sprawdź dostępne zlecenia i zarezerwuj najlepsze dla siebie.
W tej chwili nasi Koordynatorzy potwierdzają oferty z 23 Opiekunami.
Dziś zlecenie w Niemczech rozpoczyna aż 64 Opiekunów.
image/svg+xml

Lekcja nr 54: Eine falsche Bewegung - czyli jak nabawić się bólu pleców

Lekcja nr 54: Eine falsche Bewegung - czyli jak nabawić się bólu pleców

Jeśli już dobrze radzisz sobie na co dzień, staraj się używać coraz bardziej szczegółowych nazw - np. części ciała. Nie idź na łatwiznę - zamiast "noga" próbuj mówić "udo" albo "łydka". Na początek pomoże Ci lista słówek z "Wersji do druku" na końcu tej lekcji.
1
Pan Hans zabrał moją podopieczną na spacer, więc miałam chwilę czasu dla siebie. Wtedy na spokojnie przeczytałam ćwiczenia zapisane panu Schulzowi przez fizjoterapeutę. Jedno z nich zamieszczam dla Was poniżej:
Legen Sie sich auf den Bauch!
[Lejgen Zi ziś ałf den Bałch!]
Proszę położyć się na brzuchu!
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Legen Sie die Arme neben den Körper.
[Lejgen Zi di Arme nejben den Kyrpa.]
Proszę położyć ręce wzdłuż ciała.
Strecken Sie den rechten Arm nach vorn.
[Sztreken Zi den reśten Arm nach forn.]
Proszę wyciągnąć prawą rękę do przodu.
Heben Sie den Kopf leicht an. Das Gesicht zeigt zum Boden.
[Hejben Zi den Kopf lajśt an. Das Geziśt cajgt cum Boden.]
Proszę lekko unieść głowę. Twarz skierowana jest do podłogi.
Heben Sie das linke Bein. Der Fuß wird vorsichtig nach Außen gedreht.
[Hejben Zi das linke Bajn. Der Fus wird for-ziśtiś nach Ałsen gedrejt.]
Proszę unieść lewą nogę. Stopę proszę ostrożnie przekręcić do zewnątrz.
Halten Sie 10 Sekunden.
[Halten Zi cejn Zekunden.]
Proszę wytrzymać 10 sekund.
Legen Sie den Arm und das Bein wieder ab.
[Lejgen Zi den Arm und das Bajn wida ab.]
Proszę opuścić rękę i nogę.
Heben Sie dann den linken Arm und das rechte Bein.
[Hejben Zi dan den linken Arm und das reśte Bajn.]
Proszę podnieść teraz lewą rękę i prawą nogę.
Wiederholen Sie alles im Wechsel.
[Widaholen Zi ales im Weksel.]
Proszę powtarzać wszystko naprzemiennie.
2
Zupełnie więc nie zdziwiłam się, kiedy w sobotę rano zobaczyłam samochód pana Hansa podjeżdżający przed dom. Zaraz za nim jednak pojawił się drugi samochodód, z którego dwóch panów wniosło do przedpokoju jakieś spore pudło. Byłam bardzo ciekawa, co jest w środku. Pani Doris słuchała w tym czasie radia w kuchni.
Frau Oleksy, schauen Sie mal, ich habe einen neuen Fernseher gekauft. Ist der nicht schick?
[Frał Oleksy, szałen Zi mal, iś habe ajnen nojen Fernzeja gekałft. Yst der niśt szik?]
Pani Oleksy, proszę zobaczyć, kupiłem nowy telewizor. Czyż nie jest elegancki?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Oh ja, aber er ist wirklich groß.
[Oh ja, aba er yst wirkliś gros.]
Och tak, ale on jest naprawdę duży.
Das stimmt. Für meine Mutter ist er praktisch, weil sie ja auch nicht mehr so gut sehen kann.
[Das sztymt. Fyr majne Muta yst er praktisz, wajl zi ja ałch niśt mea zo gut zejen kan.]
Zgadza się. Dla mojej mamy jest on praktyczny, ponieważ ona już tak dobrze nie widzi.
Da haben Sie Recht. Wo wollen Sie ihn denn hinstellen?
[Da haben Zi Reśt. Wo wolen Zi in den hinsztelen?]
Ma Pan rację. Gdzie chce go Pan postawić?
Über die Kommode.
[Yba di Komode.]
Nad komodą.
Wollen Sie das allein machen? Das Gerät ist doch ganz schön schwer.
[Wolen Zi das alajn machen? Das Gerejt yst doch ganc szyn szwea.]
Chce Pan to zrobić sam? To urządzenie jest przecież całkiem ciężkie.
3
Ale zanim zdążyłam skończyć, pan Hans już zakasał rękawy i wyjął z pudła ochraniający sprzęt styropian. Zaraz potem zaczął wyjmować nowy telewizor...
Ach, das geht. Schauen Sie, eins zwei drei und... Aua!
[Ach, das gejt. Szałen Zi, ajns cfaj draj und... Ała!]
Ach, dam radę. Niech Pani patrzy, raz, dwa, trzy i... Ała!
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Herr Schulz, was ist denn?
[Her Szulc, was yst den?]
Panie Schulz, co się stało?
Mein Rücken! Aua!
[Majn Ryken! Ała!]
Moje plecy! Ała!
Ich habe doch gesagt, dass Sie den Fernseher nicht allein heben sollten. Setzen Sie ihn bitte wieder auf dem Boden ab!
[Iś habe doch gezagt, das Zi den Fernzeja niśt alajn hejben zolten. Zecen Zi in byte wida ałf dem Boden ab!]
Mówiłam przecież, że nie powinien Pan sam podnosić telewizora. Proszę go postawić z powrotem na zmieni!
Okay. Oh, mein Rücken tut so weh. Ich kann mich nicht mehr bewegen. Ich glaube, ich habe einen Bandscheibenvorfall.
[Okej. Oh, majn Ryken tut zo we. Iś kan miś niśt mea bewejgen. Iś glałbe, iś habe ajnen Bandszajbenforfal.]
Ok. Och, plecy tak mnie bolą. Nie mogę się już ruszać. Myślę, że wypadł mi dysk.
Nein, das denke ich nicht.
[Najn, das denke iś niśt.]
Nie, nie sądzę.
Warum nicht?
[Warum niśt?]
Dlaczego nie?
Ich vermute, Sie haben eine plötzliche, ungeschickte Bewegung gemacht und jetzt einen Hexenschuss.
[Iś fermute, Zi haben ajne plyclisie, ungeszikte Bewejgung gemacht und ject ajnen Heksenszus.]
Przypuszczam, że wykonał Pan nagły, niezręczny ruch i postrzeliło Pana.
Ist das schlimm?
[Yst das szlym?]
Czy to źle?
Das tut zwar weh. Das ist aber meistens nur eine Blockade eines Gelenks oder eine Muskelverspannung.
[Das tut cwa we. Das yst aba majstens nuła ajne Blokade ajnes Gelenks oda ajne Muskelferszpanung.]
To wprawdzie boli. Jednak to zazwyczaj tylko blokada stawu albo skurcz mięśni.
4
Potem wspólnie przesunęliśmy pudło z telewizorem w kąt, a pan Hans - wyraźnie cierpiący - wsiadł do samochodu i pojechał do domu. Trochę się o niego martwiłam, więc kiedy kilka dni później znowu nas odwiedził, zaraz zapytałam, jak się czuje.
Na, Herr Schulz, geht es Ihnen besser?
[Na, Her Szulc, gejt es Inen besa?]
No Panie Schulz, czuje się Pan już lepiej?
Odsłuchaj dialog
Ukryj
Ukryj
Ein bisschen schon, doch ganz gesund ist mein Rücken immer noch nicht.
[Ajn bissien szon, doch ganc gesund yst majn Ryken yma noch niśt.]
Trochę tak, ale moje plecy nie są jeszcze całkiem zdrowe.
Waren Sie beim Arzt?
[Waren Zi bajm Arct?]
Był Pan u lekarza?
Ja. Er hat gesagt, dass der Hexenschuss durch eine Muskelzerrung ausgelöst wurde.
[Ja. Er hat gezagt, das der Heksenszus durś ajne Muskelcerung ałsgelyst wurde.]
Tak. Powiedział, że postrzał został spowodowany naciągnięciem mięśnia.
Haben Sie Medikamente genommen?
[Haben Zi Medikamente genomen?]
Zażył Pan lekarstwa?
Der Arzt hat mir Schmerzmittel verschrieben, die entzündungshemmend wirken.
[Der Arct hat mija Szmercmytel ferszriben, di entcyndungshemend wirken.]
Lekarz przepisał mi tabletki przeciwbólowe, które działają przeciwzapalnie.
Das ist gut.
[Das yst gut.]
To dobrze.
Außerdem soll ich Physiotherapie machen.
[Ałsadejm zol iś Fyzjoterapi machen.]
Poza tym muszę robić fizjoterapię.
Ja, damit Sie Ihre Rückenmuskulatur stärken und so ein Vorfall nicht wieder passiert. Welche Übungen hat Ihnen der Physiotherapeut denn gezeigt?
[Ja, damit Zi Ire Rykenmuskulatur szterken und zo ajn Forfal niśt wida pasirt. Welsie Ybungen hat Inen der Fyzioterapojt den gecajgt?]
Tak, po to by wzmocnił Pan mięśnie pleców, a taki incydent już się nie przytrafił. Jakie ćwiczenia pokazał Panu fizjoterapeuta?
Oh sehr viele verschiedene: für das Becken und die Hüfte, für das Gesäß, für den Bauch und für den Rücken. Ich habe auch ein Papier mit den Übungen bekommen. Schauen Sie.
[Oh zea file ferszidene: fyr das Beken und di Hyfte, fyr das Gezes, fyr den Bałch und fyr den Ryken. Iś habe ałch ajn Papija mit den Ybungen bekomen. Szałen Zi.]
Och bardzo dużo różnych: na miednicę i biodra, na pośladki, na brzuch i na plecy. Dostałem też kartkę z ćwiczeniami. Proszę zobaczyć.
Danke, Herr Schulz. Ich werde den Zettel mit auf mein Zimmer nehmen und später in Ruhe lesen.
[Danke, Her Szulc. Iś werde den Cetel mit ałf majn Cyma nejmen und szpejta in Rułe lejzen.]
Dziękuję, Panie Schulz. Zabiorę kartkę ze sobą do pokoju i później w spokoju przeczytam.

Nie przegap kolejnej lekcji!

Zapisz się na powiadomienia o nowych lekcjach

Administratorem Państwa danych osobowych jest ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie (30-644), ul. Puszkarska 7m zarejestrowana pod numerem KRS 0000850860. Dane kontaktowe inspektora ochrony danych osobowych adres e-mail: daneosobowe@grupaaterima.pl.

Dane osobowe przetwarzane są na podstawie Państwa zgody i na potrzeby informowania Państwa o aktualnych ofertach pracy. Wyrażenie zgody będzie się wiązało z przetwarzaniem przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. Twoich danych osobowych (w tym wizerunku, jeżeli udostępnisz nam dokumenty ze swoim zdjęciem) z wykorzystaniem środków komunikacji elektronicznej, mail, telefon w tym wiadomości sms. Dane przetwarzane są do czasu wycofania zgody. Wycofanie zgody pozostaje bez wpływu na legalność przetwarzania danych osobowych przed jej wycofaniem. Podanie danych jest dobrowolne, aczkolwiek niezbędne do przesyłania Państwu ofert pracy.

Odbiorcami Państwa danych osobowych są: upoważnieni pracownicy administratora; podmioty przetwarzające dane w jego imieniu; podmioty powiązane i współpracujące z ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. (w tym kontrahenci, na rzecz których prowadzone są lub będą procesy rekrutacji oraz podopieczni i koordynatorzy w Niemczech).

Przysługuje Państwu prawo żądania: dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, przenoszenia, ograniczenia ich przetwarzania, wniesienia sprzeciwu względem przetwarzania danych jak również prawo do wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych. Więcej informacji na temat przetwarzania danych osobowych znajdziesz w naszej Polityce Prywatności. ^zwiń
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. z siedzibą w Krakowie ul Puszkarska 7M, 30-644 Kraków KRS 0000850860 w celach marketingowych oraz przekazywanie mi informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej przez ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. zgodnie z postanowieniami ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz. 204, ze zm.) oraz droga telefoniczną w tym za pośrednictwem SMS. Wyrażenie w/w zgody w szczególności oznacza, że mogą Państwo otrzymywać od firmy ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. informacje o merytorycznych wydarzeniach – szkoleniach, kursach językowych, konferencjach czy webinariach oraz promocjach, programach lojalnościowych i kampaniach wizerunkowych, których ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. jest organizatorem lub partnerem. Mogą też Państwo otrzymywać wiadomości o wolnych stanowiskach pracy i ofertach zatrudnienia od ATERIMA Europe Sp. z o.o. sp. k. oraz jej partnerów. Szczegółowe informacje znajdują się na naszej stronie www.aterima-med.pl ^ zwiń

Dodaj komentarz

Komentarze

danuta
Bardzo rozsądne podejście do pracwnika. Ta pomoc w nauce jezyka jest bardzo korzystna dla nas wszystkich. Dzieki
Danuta Mazurkiewicz
Super i znowu kilka bardzo ciekawych zwrotów zwłaszcza dotyczących ćwiczeń.Bardzo przyjemnie to się czyta.Z ostatniego pobytu u mojej podopiecznej zapamiętałam,że okulary się ''sadza'' na nos a nie zakłada.
Gosia
Jeśli tylko pozwala mi czas bardzo chętnie korzystam z tych lekcji.Uważam,że można bardzo dużo się nauczyć i przyswoić wiele nowych słówek.Dziękuję.
Ewa Chołodowska
Dołączam do wszystkich pozytywnych opinii. Możliwość dokształcania językowego w tej formie jest nie do przecenienia. Szczególnie cenię sobie to, że jest zapis fonetyczny, bo niejednokrotnie mam problemy z wymową... a wiadomo, zapamiętać słowo to za mało, by być zrozumianym, trzeba je jeszcze dobrze wymówić. Nie zapomnę reakcji pewnej Niemki, w rozmowie z którą wymòwiłam słowa " Qual" , zadowolona z siebie, że znam taki niezbyt często używany wyraz, a ona marszczy brwi, w ogóle mnie nie rozumie, poprawiam się więc kilkakrotnie...dalej nic...Pokazuję wyraz w słowniku i.....okazuje się, że Qual ma dwa znaczenia, ją wymawiałam tak, jakby mi chodziło o jakieś tam żyjątko morskie a nie mękę...;-) Także zapamiętać to jedno, ale dobrze jest dopiero wtedy, gdy się jeszcze dobrze wymòwi.Choć mimo złej wymowy, też nas. Niemcy potrafią zrozumieć, ale to jest cierpienie dla ich uszu....a często śmiech. \nReasumując: to co jest -jest świetne, a będą jeszcze jakieś nowości ? Z wyrazami szacunku ;-)
marian
Jestem pod dużym wrażeniem - materiały pomocne, ciekawie opracowane, wydatnie pomagają w nauce języka. Tak trzymać!
beata
Hallo\nMochte mich recht herzlich bedanken furs 54 untericht eine falsche bewegung.Wahr sehr interessant.\nMit freudliche grusse\nBeata
Dorota
Bardzo dobry pomysł z kursami lekcje dobrze opracowane i przydatne dla wielu osob .pozdrawiam Dorota
Boszka
Hi hi bardzo fajna lekcja. Tylko ktoś zapomniał, że obecnie telewizory już nie są ciężkie, nawet te duże. Mógł kupić worek ziemniaków, albo skrzynkę wody mineralnej.
dora
Bardzo dziekuje za udostepnienie mi tej 54lekcji j. niem.To bardzo pomocne,dzieki temu moge polepszac swoj niemiscki. Dziekuje,pozdrawiam.
Zamów bezpłatne połączenie →