Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Zamknij

ATERIMA MED - opieka Niemcy, praca, opiekunka osób starszych ATERIMA MED wchodzi w skład Grupy ATERIMA
Test znajomości języka niemieckiego

Wypełnij poniższy test języka niemieckiego. Jego wynik powie Ci, jak dobrze znasz słownictwo potrzebne w pracy opiekunki osób starszych. Pamiętaj jednak, ze najważniejsze jest dla nas, jak radzisz sobie w bezpośredniej rozmowie po niemiecku.
Zapraszamy i życzymy powodzenia!

  • 1. Was würden Sie machen, wenn Ihr Patient Durst hätte?

  • 2. Mit welchen ......... haben Sie zu tun gehabt?

  • 3. Wie ......... Sie?

  • 4. Jak poinformowałaby Pani rodzinę pacjenta, że trafił on do szpitala i ma zapalenie płuc?

  • 5. Wie würden Sie diesen Satz verstehen? "Der Patient muss künstlich ernährt werden."

  • 6. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch?: "Trinken Sie die Medikamente mit reichlich Wasser nach! Die Tabletten sind leicht zum Schlucken."

  • 7. Wie würden Sie auf Deutsch sagen: "Ta sukienka będzie odpowiednia, kiedy dzisiaj wieczorem odwiedzą Panią goście, Pani syn oraz wnuki."?

  • 8. ......... kommen Sie?

  • 9. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch: "Sie sollen sich gut erholen um sich schnell wieder aufzurappeln"?

  • 10. Was macht man mit einer Kompresse?

  • 11. Das Mittagessen bekommen Sie heute erst nach der ......... (badaniu).

  • 12. Was bedeutet der Satz auf Polnisch "Bitte, helfen Sie meinem Vater beim Hinsetzen und messen Sie seinen Blutdruck."?

  • 13. Wie würden Sie dieses Sprichwort ins Polnische übersetzen? "Vorbeugen ist besser als heilen"

  • 14. Ich stelle Ihnen Ihre Schlafmedikamente auf den Nachttisch. Brauchen Sie Hilfe? Bevor Sie schlafen gehen, wechsle ich noch Ihre Pampers. Vielleicht möchten Sie, dass ich Ihnen noch etwas vorlese? Wenn nicht, würde ich in mein Zimmer gehen. Rufen Sie mich bitte, wenn Sie etwas brauchen. Gute Nacht!

    Welche Übersetzung ist korrekt?

  • 15. Wie soll Frau Doris die Medikamente.................... ?

  • 16. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch: "Sie haben sich tief mit dem scharfen Messer geschnitten. Soll ich Ihnen den Finger verbinden um die Blutung zu stoppen?"

  • 17. Der Zug nach München fährt ......... Samstag ......... 10 Uhr ......... Gleis 5.

  • 18. Blut kann man .........?

  • 19. Ich habe Rückenschmerzen. Geben Sie mir bitte eine .........

  • 20. Wie würden Sie auf Deutsch sagen: "Chciałabym odebrać lekarstwa dla mojej pacjentki"?

  • 21. Welcher Satz bedeutet auf Deutsch: "Jak się Pan/Pani czuje"?

  • 22. Was würden Sie machen, wenn Ihr Patient Probleme beim Atmen hätte?

Copyright 2014 ATERIMA MED. ATERIMA MED wchodzi w skład Grupy ATERIMA.
Kopiowanie tekstów zabronione. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu
opieka Niemcy, opiekunka osób starszych w Niemczech, praca opiekunka Niemcy, opieka nad osobami starszymi, oferty pracy za granicą, artykuły branżowe