Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Zamknij

ATERIMA MED - opieka Niemcy, praca, opiekunka osób starszych ATERIMA MED wchodzi w skład Grupy ATERIMA
Test znajomości języka niemieckiego

Wypełnij poniższy test języka niemieckiego. Jego wynik powie Ci, jak dobrze znasz słownictwo potrzebne w pracy opiekunki osób starszych. Pamiętaj jednak, ze najważniejsze jest dla nas, jak radzisz sobie w bezpośredniej rozmowie po niemiecku.
Zapraszamy i życzymy powodzenia!

  • 1. Wie würden Sie auf Deutsch sagen: Ta sukienka będzie odpowiednia, kiedy dzisiaj wieczorem odwiedzą Panią goście. Przyjdzie Pani syn oraz wnuki." ?

  • 2. Wie soll Frau Doris die Medikamente.................... ?

  • 3. Wie würden Sie diesen Satz verstehen? "Der Patient muss künstlich ernährt werden."

  • 4. Blut kann man?

  • 5. Wie ......... Sie?

  • 6. Ich stelle Ihnen Ihre Schlafmedikamente auf dem Nachttisch. Brauchen Sie Hilfe? Bevor Sie schlafen gehen, wechsle ich Ihnen noch Pampers. Vielleicht möchten Sie, dass ich Ihnen noch etwas vorlese? Wenn nicht, würde ich ins meine Zimmer gehen. Rufen Sie mich bitte, wenn Sie etwas brauchen. Gute Nacht!

    Welche Übersetzung ist korrekt?

  • 7. Wie würden Sie auf Deutsch sagen: "Chciałabym odebrać lekarstwa dla mojej pacjentki"?

  • 8. ......... kommen Sie?

  • 9. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch?: "Trinken Sie die Medikamente reichlich mit Wasser nach! Die Tabletten sind leicht zum Schlucken."

  • 10. Das Mittagessen bekommen Sie heute erst nach der ......... (badaniu).

  • 11. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch : "Sie haben sich tief mit dem scharfen Messer verletzt. Soll ich Ihnen den Finger verbinden um die Blutung zurückzuhalten?"

  • 12. Was würden Sie machen, wenn Ihr Patient Durst hätte?

  • 13. Was bedeutet der Satz auf Polnisch "Bitte, helfen Sie meinem Vater beim Hinsetzen und messen Sie ihm Blutdruck."?

  • 14. Der Zug nach München fährt ......... Samstag ......... 10 Uhr ......... Stand 5.

  • 15. Welcher Satzt bedeutet auf Deutsch: "Jak się pan/pani czuje"?

  • 16. Jak poinformowałaby Pani rodzinę pacjenta, że trafił on do szpitala i ma zapalenie płuc?

  • 17. Mit welchen ......... haben Sie zu tun gehabt?

  • 18. Was macht man mit einer Kompresse?

  • 19. Ich habe Rückenschmerzen. Geben Sie mir bitte eine .........

  • 20. Was würden Sie machen, wenn Ihr Patient Probleme mit Atmen hätte?

  • 21. Wie würden Sie dieses Sprichwort ins Polnische übersetzen? "Vorbeugen ist besser als heilen"

  • 22. Was bedeutet dieser Satz auf Polnisch: "Sie sollen sich gut erholen um schnell aufzurappeln"?

Copyright 2014 ATERIMA - agencja pracy tymczasowej
Kopiowanie tekstów zabronione. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu
opieka Niemcy, opiekunka osób starszych w Niemczech, praca opiekunka Niemcy, opieka nad osobami starszymi, oferty pracy za granicą, artykuły branżowe