Ćwicz przed lustrem!

Aby ułatwić sobie przyswojenie słów związanych z własną prezentacją, stawałam przed lustrem i powtarzałam: "Ich heiße Barbara Oleksy", "Ich komme aus Polen", "Ich wohne in Krakau" czy "Ich bin 51 Jahre alt". W ten sposób uczyłam się dwa razy szybciej! Przed lustrem powtarzałam zdania, ale ćwiczyłam też swoje gesty, by jak najlepiej wypaść przed przyszłym pracodawcą.

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 1

Ich heiße - czyli jak się przedstawić nowej rodzinie

Kiedy dojechałam na miejsce, miałam już utrwalone słownictwo i pamiętałam o uśmiechu, który pomaga w przełamywaniu lodów. Dopadł mnie jednak stres, nie mogłam wydobyć z siebie słowa. Na miejscu przywitał mnie syn mojej podopiecznej – Pan Heinz. Widząc moją nieśmiałość, wyciągnął rękę na powitanie. Ośmielona tym sympatycznym gestem, nie mogłam się poddać. Wzięłam głęboki wdech i przypomniałam sobie wszystko to, czego do tej pory się nauczyłam.

 

1

Na początek kilka zdań, by dowiedzieć się, kto jest kim:

— Guten Morgen. Ich heiße Barbara. Ich komme aus Polen. [Guten Morgen. Iś hajze Barbara. Iś komme aus Polen.]
— Dzień dobry. Nazywam się Barbara. Pochodzę z Polski.
— Guten Morgen. Ich heiße Heinz. Ich bin der Sohn von Frau Schulz. Ich bringe Sie heim. Wie war Ihre Reise? [Guten Morgen. Iś hajze Hainc. Iś bin der Zon von Frał Szulc. Iś bringe Zi hajm. Wi war Ire Rajze?]
— Dzień dobry. Nazywam się Heinz. Jestem synem pani Schulz. Zawiozę Panią do domu. Jak minęła Pani podróż?
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Zapytana o czas podróży oraz warunki na drodze, odpowiedziałam:

— Danke, gut. Ich hatte Angst, dass der Bus sich wegen des Schneefalls verspätet. Die Straßen waren aber abgeräumt. [Danke, gut. Iś hate Angst, das der Bus zyś wejgen des Szneefals verszpejtet. Die Sztrasen waren aba abgerojmt.]
— Dziękuję, dobrze. Obawiałam się, że autobus będzie miał opóźnienie ze względu na duże opady śniegu. Jednak drogi były odśnieżone.
— Und wie lange hat Ihre Reise gedauert? [Und wi lange hat Ire Rajze gedałert?]
— A jak długo trwała podróż?
— Fast 10 Stunden. Von Krakau bis München sind es fast 700 Kilometer. [Fast zejn Sztunden. Fon Krakau bis Mynsien zind es fast zibenhundert Kilometa.]
— Prawie 10 godzin. Z Krakowa do Monachium jest prawie 700 km.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Syn pani Doris był ciekaw, czy już kiedyś zajmowałam się starszymi osobami. Nie byłam zdziwiona tym pytaniem. Zależało mu na najlepszej opiekunce dla matki.

— Haben Sie Erfahrung in der Seniorenpflege? Welche Personen haben Sie bereits betreut? [Haben Zi Erfarung in der SeniorenPflejge? Welsie Perzonen haben Zi berajc betrojt?]
— Ma Pani doświadczenie w opiece nad osobami starszymi? Kim się Pani do tej pory opiekowała?
— Ja, ich habe schon Erfahrung als Seniorenbetreuerin, weil ich mich um meine Mutter gekümmert habe. [Ja, iś habe szon Erfarung als Seniorenbetrojerin, wajl iś miś um majne Muta gekumert habe.]
— Mam już doświadczenie jako opiekunka osób starszych, ponieważ opiekowałam się swoją mamą.
— Ich verstehe. [Iś ferszteje.]
— Rozumiem.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
4

Pan Heinz domyślił się, że jestem zmęczona. Zaproponował, ze weźmie moją walizkę:

— Sie sind sicher müde. Ich habe mein Auto hinter dem Bahnhof geparkt. Das sind nur ein paar Minuten zu Fuß. [Zi zind zysia mude. Iś habe majn Auto hinta dejm Banhof geparkt. Das zind nua ajn par Minuten cu Fus.]
— Pewnie jest Pani zmęczona. Moje auto zaparkowałem za dworcem, to tylko kilka minut pieszo.
— Ich hole nur meinen Koffer aus dem Bus und dann können wir gehen. [Iś hole nua majnen Koffa ałs dem Bus und dan kynen wir gejen.]
— Wezmę tylko walizkę z autobusu i później możemy iść.
— Ich helfe Ihnen, der Koffer ist sicher schwer. [Iś helfe inen, der Koffa yst zysia szwea.]
— Pomogę Pani, walizka jest zapewne ciężka.
— Danke. [Danke.]
— Dziękuję.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
5

Wyjaśnił, że jedziemy do jego matki. Obiecał, że następnego dnia wprowadzi mnie w nowe obowiązki:

— Die Fahrt bis zu meiner Mutter dauert circa 15 Minuten. Morgen komme ich noch mal vorbei und zeige Ihnen alles. [Di Fart bis zu majner Muta dałert cirka fynfzejn Minuten. Morgen kome iś noch mal forbaj und cajge inen alles.]
— Droga do domu mojej mamy zajmie nam 15 minut. Jutro przyjadę do Pani i pokażę Pani wszystko.
— Das ist eine gute Idee! [Das yst ajne gute Idee!]
— To jest dobry pomysł!
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
6

Wiedziałam, że starsza pani już niecierpliwie na mnie czeka. I zastanawiała się, jaka jestem. Po przybyciu na miejsce przywitałyśmy się:

— Guten Morgen. Wie heißen Sie? [Guten Morgen. Wi hajsen Zi?]
— Dzień dobry. Jak się Pani nazywa?
— Guten Morgen. Ich heiße Barbara. [Guten Morgen. Iś hajze Barbara.]
— Dzień dobry. Nazywam się Barbara.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
7

Pani Doris chciała mnie poznać. Interesował ją mój wiek, miejsce zamieszkania oraz rodzina:

— Wie alt sind Sie? [Wi alt zind Zi?]
— Ile ma Pani lat?
— Ich bin 51 Jahre alt. [Iś bin ajnundfynfcyś Jare alt.]
— Mam 51 lat.
— Und wo wohnen Sie? [Und wo wonen Zi?]
— I gdzie Pani mieszka?
— Ich wohne in Krakau. Das ist eine Stadt im Süden von Polen. [Iś wone in Krakał. Das yst ajne Sztad im Zuden von Polen.]
— Mieszkam w Krakowie. To miasto na południu Polski.
— Haben Sie Kinder? [Haben Zi Kinda?]
— Ma Pani dzieci?
— Ja, aber meine Kinder sind schon erwachsen. Meine Tochter studiert Germanistik und mein Sohn ist bereits verheiratet. [Ja, aba majne Kinda zind szon erwaksen. Majne Tochter sztudirt Germanistik und majn Zon yst berajc ferhajratet.]
— Tak, ale moje dzieci są już dorosłe. Córka studiuje germanistykę a mój syn jest żonaty.
— Also haben Sie Enkelkinder? [Alzo haben Zi Enkelkinda?]
— Więc ma Pani wnuki?
— Leider noch nicht. [Lajda noch nyśt.]
— Niestety jeszcze nie.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
8

Na koniec życzliwie zapytała, czy byłam wcześniej w jej kraju:

— Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland? [Zind zi cum ersten Mal in Dojczland?]
— Jest Pani pierwszy raz w Niemczech?
— Ja, das ist mein erster Aufenthalt in Deutschland, aber es gefällt mir bis jetzt sehr. [Ja, das yst majn erster Ałfenthalt in Dojczland, aba es geffelt mir bis ject zea.]
— Tak, to jest mój pierwszy pobyt w Niemczech, ale jak dotąd bardzo mi się podoba.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog


Za nami pierwsza lekcja, czyli mogę już powiedzieć: „pierwsze koty za płoty”. Teraz wiesz już, jak przywitać się z podopieczną i jej rodziną. Następnym razem nauczymy się zwrotów, związanych z nowym miejscem, w którym spędzisz najbliższe miesiące. Chcę Wam pokazać, że nie jest to takie trudne, jak się wydaje!

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Dopasuj odpowiednie zdania do obrazków:

 

1. Guten Morgen. Ich heiβe Anna. Wie heiβen Sie?

2. Ich mag Rad fahren.

3. Ich komme aus Polen.

4. Ich arbeite als Seniorenbetreuerin seit 7 Jahren.

 5. Ich habe eine groβe Familie.

 6. Meine Tochter studiert Germanistik in Krakau.

 7. Ich habe mich um meine Mutter gekümmert. Sie hat im Rollstuhl gesessen.

 8. Ich bin verheiratet.

 

 

 

3 5
 I  II

1 6 8
 III IV V

2

4 7
 VI VII VIII

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Anna:

Witam. Dawno szukałam czegoś takiego do nauki:) To jest super. Bardzo dziękuje!!!! Serdecznie pozdrawiam:):)

iwona:

dobrze zrobiony materiał lekcyjny, nie za dużo na pierwszy raz, więc można powtarzać i przyswajać.

Redakcja serwisu:

@Agnieszka – zapis polskiej wymowy jest przy każdym dialogu i słówku w naszych lekcjach. Słowniczki również są dostępne w każdej lekcji – wystarczy pobrać (kolorowe kwadraty na końcu lekcji). Przyjemnej nauki :)

Agnieszka sobczyk:

Podoba mi się samouczek ale jak dla mnie przydałyby się teksty z wymowy po polsku i słowniczek przed każdym dialogiem Pozdrawiam

Redakcja serwisu:

@Dorota to może warto zacząć od słówek? Polecamy te w naszych słowniczkach :)

Dorota Stępień:

Dla mnie za trudne za szybko nie ma czegoś dla początkujących?

Redakcja serwisu:

@małgosia - dziękujemy za komentarz i też puszczamy do Pani oczko ;)

małgosia:

naprawdę fajne lekcje, podstawy ze szkoły mam ale siedzę tu z przyjemnością, super uczucie kiedy można mówić w obcym języku i inni cię rozumieją, ostatnio na lotnisku we Frankfurcie am Mein, kiedy dobrnęłam do samolotu i usiadłam wygodnie, pomyślałam, no kurde, brawo ja! i jeszcze pilot przy wejściu puścił do mnie oko...

Redakcja serwisu:

@Ewa dziękujemy za dobre słowo! Lekcji w naszym kursie jest już prawie 70! Wszystkie znajdzie Pani tutaj: www.aterima-med.pl/niemiecki

Ewa Taraszkiewicz:

dziękuje,lekcja b.pomocna,prosze o nastepne lekcje!

Dorota Michalczyk:

Super. Wlasnie na to czekalam mozna jeszcze lepiej sie uczyć za pomocą mp3.dzieki.

Sabina Nicia:

super napewno biedze przydatny do nauki

anna kotwicka:

super materiaL.tylko usiasc. i uczyc sie. wielkie dzieki

HELENA BURKWICZ:

bardzo dobry material do nauki DZIEKI

Marta:

A ja z kolei uważam, że wiek osoby uczącej się języka obcego nie ma znaczenia. Sama jestem osobą młodą, ale jako przykład może posłużyć moja dobra znajoma, pani przed sześćdziesiątką, która właściwie języka nauczyła się dopiero będąc w Niemczech, za pierwszym razem wyjeżdżała z bardzo, ale to bardzo podstawową znajomością. Tak na prawdę wszystko zależy od podejścia do nauki tego języka, ja na dobrą sprawę przekonałam się do niego w momencie w którym postanowiłam rzucić studia germanistyczne :) Trzymam kciuki za wszystkie panie uczące się języka, dacie radę!

małgosia:

jak dla mnie super ale mam za sobą 4 lata nauki języka w ogólniaku, kurs niezbyt przydatny dla osób, które nie znają podstaw gramatyki niemieckiej, zdania są za długie, zbyt rozbudowane, pierwsze lekcje jeszcze w miarę łatwe ale później schody, wkuwanie całych zwrotów bez rozumienia, znajomości czasów, odmian itp. jest bardzo, bardzo trudne

Redakcja serwisu:

@Ewa, właśnie niedługo ruszamy z kursem niemieckiego dla początkujących w Opolu i w Nysie - zapraszamy :) Więcej informacji tutaj:\n\nhttp://www.opiekunki.aterima.pl/aktualnosci/798/kursy-niemieckiego-dla-poczatkujacych-ostatnie-miejsca

Ewa:

Czy organizują Państwo jakieś bezpłatne szkolenia na Śląsku ?

Dana:

Ja tez myślę że zdania są za dlugie . Nie wiadomo przez to co ktore słowo znaczy tym bardziej że w niemieckim slowa są przestawiane. Jak się nie zna w ogóle jezyka to bedzie trudno się nauczyć . Chyba że całe zdania na pamieć. Ale dobrze jest . Trzaba i tak wykazać się cierpliwościa jak się chce nauczyć . A z tym jest najgorzej bo nie chce wchodzić obcy jezyk do glowy za bardzo w wieku emerytalnym. Ale po \ntrochu do celu może się nauczę. w końcu . Bo jak nie wchodzi to się zniechecam szybko. Rozwiazalam test na 40% , znam trochę znów pojedynczych i było to na zasadzie wyczucia i chyba loterii . Bo wielu zdań wogole nie rozumialam. I tak dużo trafilam myslalam że bedzie z 10 % max. Pozdrawiam wszystkich uczących się i nauczycieli Powodzenia wszystkim.

Ania:

Jak można uczyć się języka nie znając zasad i liter, czytam pierwszą lekcję a tam kilometrowe zdania??? Znaczy mam się w ciemno uczyć całych zdań na pamięć czy co?