Pamiętaj o urodzinach podopiecznego

Praca opiekunki wiąże się z uczestniczeniem w życiu codziennym seniora i obecnością w ważnych dla niego momentach. Jednym z nich są urodziny. W takich chwilach sprawna komunikacja pomiędzy podopiecznym i jego opiekunem jest szczególnie istotna. Warto wcześniej przyswoić sobie wszystkie potrzebne tego dnia zwroty. Dzięki temu zamiast nerwowo wertować słownik, będziesz mogła się skupić wyłącznie na świętowaniu.

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 16

Alles Gute zum Geburtstag - czyli 79. urodziny pani Doris

Starsi ludzie często odwołują się do przeszłości i przywiązują dużą wagę do dat, obchodzenia rocznic i świętowania różnych uroczystości. Również dla mojej podopiecznej takie okazje są bardzo ważne, dlatego na jej 79. urodziny przygotowałam kilka niespodzianek. W tej lekcji znajdziesz wiele słówek związanych z urodzinami i ich świętowaniem.

1

Dzień przed urodzinami pani Doris zadzwoniłam do cukierni w sprawie tortu. Zamówiłam czekoladowy i wybrałam specjalną dedykację. Miałam nadzieję, że tym osobistym akcentem dostarczę dodatkowej radości mojej podopiecznej. Zależało mi na tym, aby tort był gotowy jak najszybciej, bo następnego dnia wieczorem mieli przyjść goście. Ucieszyłam się, że bez problemu mogę go odebrać jutro po południu.

— Guten Morgen, ich bin Barbara Oleksy. Ich möchte eine Torte bestellen. [Guten Morgen, iś bin Barbara Oleksy. Iś myśte ajne Torte besztelen.]
— Dzień dobry, nazywam się Barbara Oleksy. Chciałabym zamówić tort.
— Zu welchem Anlass? [Cu welsiem Anlas?]
— Z jakiej okazji?
— Zum Geburtstag. [Cum Geburctag.]
— Na urodziny.
— Wir haben Geburtstagstorten mit verschiedenen Zutaten: Schokolade, Obst, Sahne. Welche möchten Sie? [Wija haben Geburctagstorten mit ferszidenen Cutaten: Szokolade, Obst, Zane. Welsie myśten Zi?]
— Mamy torty urodzinowe z różnymi dodatkami: czekolada, owoce, śmietana. Jaki sobie Pani życzy?
— Ich hätte gerne eine Schokoladentorte. [Iś hete gerne ajne Szokoladentorte.]
— Poproszę tort czekoladowy.
— Und für wie viele Personen? [Und fyr wi file Per-zonen?]
— Dla ilu osób?
— Für ungefähr fünf Personen. [Fyr ungefea fynf Per-zonen.]
— Dla około pięciu osób.
— Wann soll die Torte bereit sein? [Wan zol di Torte berajt zajn?]
— Na kiedy tort powinien być gotowy?
— Ich brauche diese Torte schon morgen. Ist das möglich? [Iś brałche dize Torte szon morgen. Yst das mygliś?]
— Potrzebuję tego tortu już jutro. Czy jest to możliwe?
— Ja, kein Problem. Wollen Sie eine besondere Aufschrift auf der Torte haben? [Ja, kajn Problem. Wolen Zi ajne bezondere Ałfszrift ałf der Torte haben?]
— Tak, żaden problem. Czy chce Pani mieć jakiś konkretny napis na torcie?
— Ja, schreiben Sie bitte "Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag". [Ja, szrajben Zi byte "Herclisie Glykwynsze cum Geburctag".]
— Tak, proszę napisać "Serdeczne życzenia z okazji urodzin".
— Gut. Sie können die Torte um 15:00 Uhr abholen. [Gut. Zi kynen di Torte um fynfcejn Uła abholen.]
— Dobrze. Może Pani odebrać tort o godzinie 15:00.
— Danke schön. [Danke szyn.]
— Dziękuję bardzo.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Następnego dnia przywitałam panią Doris życzeniami i prezentem. Wręczyłam jej apaszkę, którą wypatrzyłam jakiś czas temu w sklepie i kupiłam właśnie z myślą o urodzinach starszej pani. Była wzruszona, a ja wyraziłam nadzieję, że ta apaszka będzie jej o mnie przypominać.

— Guten Morgen Frau Schulz, alles Gute zum Geburtstag! [Guten Morgen Frał Szulc, ales Gute cum Geburctag!]
— Dzień dobry Pani Schulz, wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
— Och wie nett, dass Sie es nicht vergessen haben. [Och wi net, das Zi es nyśt fergesen haben.]
— Och jak miło, że Pani nie zapomniała.
— Ich habe ein Geschenk für Sie. Ich hoffe, es wird Ihnen gefallen. [Iś habe ajn Geszenk fyr Zi. Iś hofe, es wird Inen gefalen.]
— Mam dla Pani prezent. Mam nadzieję, że się Pani spodoba.
— Was ist es? [Was yst es?]
— Co to jest?
— Lassen Sie sich überraschen. Bitte öffnen Sie das Geschenk. [Lasen Zi ziś ybaraszen. Byte yfnen Zi das Geszenk.]
— Niech Pani da się zaskoczyć. Proszę otworzyć prezent.
— Ein Halstuch... wie schön! [Ajn Halstuch... wi szyn!]
— Apaszka... jaka piękna!
— Ich hoffe, dass es Sie immer an mich erinnern wird. Als ich dieses gelbe Halstuch im Geschäft gesehen habe, habe ich sofort an Sie gedacht. Diese Farbe steht Ihnen echt gut. [Iś hofe, das es Zi yma an miś erinern wird. Als iś dizes gelbe Halstuch im Geszeft gezejen habe, habe iś zofort an Zi gedacht. Dize Farbe sztejt Inen eśt gut.]
— Mam nadzieję, że będzie Pani zawsze o mnie przypominała. Gdy zobaczyłam tę żółtą apaszkę w sklepie, od razu pomyślałam o Pani. Ten kolor pasuje Pani naprawdę dobrze.
— Gelb ist meine Lieblingsfarbe. Sie haben mir eine große Freude bereitet. Ich bin wirklich gerührt. [Gelb yst majne Liblingsfarbe. Zi haben mija ajne grose Frojde berajtet. Iś bin wirkliś geryrt.]
— Żółty jest moim ulubionym kolorem. Sprawiła mi Pani dużą radość. Jestem naprawdę wzruszona.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Po śniadaniu wspomniałam pani Doris o torcie i zasugerowałam, żeby zaprosić kilku gości na wieczorne przyjęcie. Poprosiła mnie, żebym zadzwoniła między innymi do jej przyjaciółki Katharina. Powiedziała, że numer telefonu znajdę w notesie, który leży obok telefonu.

— Ich habe gestern eine Geburtstagstorte bestellt. Vielleicht laden wir spontan ein paar Gäste ein? Ihr Sohn kommt doch auch am Abend vorbei. [Iś habe gestern ajne Geburctagstorte besztelt. Filajśt laden wija szpontan ajn paar Geste ajn? Ir Zon komt doch ałch am Abend forbaj.]
— Zamówiłam wczoraj tort urodzinowy. Może zaprosimy spontanicznie paru gości? Pani syn też przecież przyjdzie wieczorem.
— Könnten Sie meine Freundin Katharina anrufen und sie ebenfall einladen? [Kynten Zi majne Frojndin Katarina anrufen und zi ebenfal ajnladen?]
— Mogłaby Pani zadzwonić do mojej przyjaciółki Kathariny i także ją zaprosić?
— Ja, kein Problem, aber wo finde ich die Telefonnummer? [Ja, kajn Problem, aba wo finde iś di Telefonnuma?]
— Tak, żaden problem, ale gdzie znajdę numer telefonu?
— Ich habe alle Nummern in meinem Notizbuch. Es liegt wahrscheinlich im Wohnzimmer neben dem Telefon. [Iś habe ale Numern in majnem Noticbuch. Es ligt farszajnliś im Woncima nejben dem Telefon.]
— Wszystkie numery mam w moim notesie. On leży prawdopodobnie w salonie obok telefonu.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
4

Wykręciłam numer znaleziony w notesie. Kiedy usłyszałam panią Katharinę, przedstawiłam się i w imieniu mojej podopiecznej zaprosiłam ją na urodzinowe przyjęcie. Dodałam, że spotkanie rozpoczyna się dzisiaj o godzinie 18:00.

— Hallo, Frau Schmidt, ich bin Barbara Oleksy, die Betreuerin von Frau Schulz. Ich möchte Sie herzlich im Namen von Frau Schulz zu ihrer Geburtstagsparty einladen. [Halo, Frał Szmid, iś bin Barbara Oleksy, di Betrojerin fon Frał Szulc. Iś myśte Zi hercliś im Namen fon Frał Szulc cu ira Geburctagsparti ajnladen.]
— Hallo, Pani Schmidt, jestem Barbara Oleksy, opiekunka pani Schulz. Chciałabym w imieniu pani Schulz zaprosić Panią serdecznie na jej przyjęcie urodzinowe.
— Guten Tag, vielen Dank für die Einladung, ich komme gern vorbei. Wann beginnt denn die Party? [Guten Tag, filen Dank fyr di Ajnladung, iś kome gern forbaj. Wan begint den di Parti?]
— Dzień dobry, dziękuję bardzo za zaproszenie, chętnie przyjdę. Kiedy zaczyna się przyjęcie?
— Heute bei uns zu Hause gegen 18:00 Uhr. [Hojte baj uns cu Hałze gejgen achcejn Uła.]
— Dzisiaj u nas w domu około godziny 18:00.
— Wunderbar. Also bis heute Abend. [Wundabar. Alzo bis hojte Abend.]
— Cudownie. Tak więc do wieczora.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
5

Wieczorem przyszli goście. Syn pani Doris przyniósł przepiękne tulipany. Zachęciłam moją podopieczną, by usiadła przy stole, a sama poszłam wstawić kwiaty do wazonu.

— Frau Schulz, die Gäste sind schon da. [Frał Szulc, di Geste zind szon da.]
— Pani Schulz, goście już są.
— Sehen Sie, was für schöne Blumen mir mein Sohn geschenkt hat. [Zejen Zi, was fyr szyne Blumen mija majn Zon geszenkt hat.]
— Niech Pani zobaczy, jakie piękne kwiaty podarował mi mój syn.
— Ich stelle die Tulpen in die Vase. Setzen Sie sich bitte schon einmal mit den Gästen an den Tisch, ich komme gleich. [Iś sztele di Tulpen in di Waze. Zecen Zi ziś byte szon ajnmal mit den Gesten an den Tisz, iś kome glajś.]
— Wstawię tulipany do wazonu. Niech Pani usiądzie razem z gośćmi przy stole, ja zaraz przyjdę.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
6

Odstawiłam kwiaty i poszłam po tort. Wniosłam go do salonu na oczach gości i rozpromienionej pani Doris. Przypomniałam, że zanim zdmuchnie świeczki musi pomyśleć o życzeniu. Potem wzniosłam urodzinowy toast.

— Frau Schulz, jetzt müssen Sie alle Kerzen auspusten und dürfen sich dabei etwas wünschen. [Frał Schulc, ject mysen Zi ale Kercen ałspusten und dyrfen ziś dabaj etfas wynszen.]
— Pani Schulz, teraz musi Pani zdmuchnąć wszystkie świeczki i może Pani przy tym pomyśleć sobie życzenie.
— Was für eine nette Überraschung! Ich freue mich, dass ich in eurem Kreis meinen Geburtstag feiern kann. [Was fyr ajne nete Ybaraszung! Iś froje miś, das iś in ojrem Krajs majnen Geburctag fajern kan.]
— Co za miła niespodzianka! Cieszę się, że mogę świętować swoje urodziny w Waszym gronie.
— Also lassen Sie uns anstoßen! Auf Frau Schulz! [Alzo lasen Zi uns ansztosen! Ałf Frał Szulc!]
— Wznieśmy zatem toast! Za panią Schulz!
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Mam nadzieję, że zebrane w tej lekcji słówka przydadzą się Ci podczas urodzin Twojego podopiecznego. Czy wiesz kiedy je obchodzi? Spróbuj już wcześniej przygotować drobny podarek i zaplanować ten dzień. Twoje starania na pewno zostaną docenione i umocnią Waszą więź. Nie zapomnij zaśpiewać tradycyjnego „Sto lat” po niemiecku – poniżej znajdziesz słowa. Pamiętaj, że gdy solenizantem jest mężczyzna, trzeba śpiewać „er” zamiast „sie”.  

 

Sto_lat_

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Połącz pytania z odpowiedziami:

 

1. Zu welchem Anlass möchten Sie die Torte bestellen?

2. Wann soll die Torte bereit sein?

3. Wo finde ich die Telefonnummer?

4. Was möchten Sie zum Geburtstag
bekommen?

5. Wann beginnt die Party?

a) Ich habe alle Nummer in meinem Notizbuch, das sich neben dem Telefon befindet.

b) Zum Geburtstag.

c) Die Party beginnt um ca. 18:00 Uhr.

d) Ich möchte eine Überraschung haben.

e) Ich brauche diese Torte am Dienstag.

 

 

 



Do podanych wyrażeń dopasuj odpowiednie zdjęcie:

 

1. zum Geburtstag gratulieren

2. die Kerzen auspusten

3. die Blumen in die Vase stellen

4. die Schokoladentorte

5. das Glas erheben

6. die Blumen bekommen

 

 

die_Schokoladentorte die_Blumen_bekommen das_Glas_erheben
I II III

die_Kerzen_auspusten zum_Geburtstag_gratulieren die_Blumen_in_die_Vase_stellen
IV V VI

 

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Redakcja serwisu:

Droga Gabi,\ntaki jubileusz to świetna okazja, by podpytać swoją podopieczną! (a przy okazji poćwiczyć swój język i pamięć podopiecznej). Najlepiej dowiedzieć się o zainteresowania i pasje. Z pewnością naprowadzi Panią na miły podarek. Powodzenia!

Gabi:

Witam!\nProszę o radę. Już prawie rok spędzam u swej podopiecznej. Celebrowane są tutaj urodziny. Niedługo urodziny obchodzi ojciec podopiecznej(70 lat), którego znam. Wiem, że będe uczestniczyła w tym wydarzeniu. Co kupić na prezent?\nNadmienię, że moje urodziny wypadły podczas mego pobytu tutaj, w prezencie od Pana dostałam pakiet herbat smakowych. \n\nProszę o radę Gabi

Fiszki:

uważam że te lekcje opracowywała osoba która nie pracowała jako opiekunka w Niemczech. Są zdania bardzo rozbudowane. osoby starsze często nie słyszą, krótkie zdania i głośno wypowiadane mają większy sens niż długie zdania które rzadko ludzie starsi rozumieją po przez swoją chorobę.Uważam że materiał powinien być opracowany na trzech poziomach.Pierwszy podstawy i krótkie zdania np.Chce pani pić? następny poziom wyższy,itd. Myślę że te lekcje są dla osób które swój język podstawowy z j, niemieckiego chcą rozwinąć a nie dla osób początkujących. Pozdrawiam

maryla:

Lekcje bardzo potrzebne dla opiekunek ,chociaż bardzo rozbudowane ,,dlatego też proszę redakcję serwisu o kontakt z Anetą i Krystyną aby poćwiczyć konwersację zusammen a nie do lusterka.Aneta i Krystyna odezwijcie się.

aneta:

witam, lekcja sa na prawde super, przydaja sie bardzo, punkt duzy dla firmy aterima, potrzebuje osoby do rozmow lub do konwersacji po niemiecku,zapraszam :)mozemy razem pocwiczyc

krystyna:

Jestem z p.Basią od pierwszej lekcji,początki miałam trudne uczę się sama.Im więcej się uczę , tym mniej umiem.To takie mało motywujące...Staram się skontaktować z ATERIMA MED, ale chyba opiekunek jest za dużo?Czekam na odzew już jakiś czas...A poza tym wszystkim ,że sobie ponarzekałam to lekcje są super, tylko nie mam nikogo do konwersacji-monolog do lusterka to nie to samo co rozmowa.Pozdrawiam wszystkich uczących się .

Joanna:

Bardzo przydatne i pomocne lekcje. Mnie bardzo ułatwiły przypomnienie sobie j. niemieckiego.

Beata:

To sa swietne lekcje, bardzo przydatne na co dzien w opiece !!! Dziekuje !!!!!! Ale tez przydalyby sie lekcje z problemami typu : jak wyegzekwowac czas wolny ? Obecnie jestem na zleceniu, i doprawdy prawie wszystko jest fajne ,mieszkam z p.B moim podopiecznym w ladnym domu z ogrodem, jezdze z Nim duzo samochodem wiec czas szybko plynie ,ale no wlasnie ,to jedno ALE : caly czas jestem z Nim ! 24g na dobe. Nie wiem czy tak ma byc, bo jestem juz poltora miesiaca i nigdzi nie bylam sama,bo tez nie mam z kim go zostawic. pozdrawiam Beata.

Wefa:

To jest strzał w 10 .\nJedyna sugestia to.. lekcje na temat niemiłych " niespodzianek" np:\n - po przyjeździe do rodziny okazuje się, że nie ma dla opiekunki przygotowanego osobnego pokoju\n - rodzina chce obarczyć opiekunkę dodatkowymi obowiązkami,bez dodatkowego wynagrodzenia\n - rodzina nie respektuje czasu wolnego opiekunki

JOANNa:

bardzo dobrz to inicjatywa i pomocna wszystkim ,ktorzy zamiarzaja podjac pracę-tematy są dobrze ujęte i ciekawie podane słownictwo pozdrawiam