Nazywaj przedmioty w domu!

Przechodząc przez dany pokój staraj się nazywać po niemiecku wszystkie meble i przedmioty, które się w nim znajdują. To ciekawsze i o wiele bardziej skuteczne niż uczenie się z kartki.

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 2

Wo ist die Küche? - czyli jak odnaleźć się w nowym otoczeniu

Malowniczy krajobraz widziałam już z okna samochodu. Było tu dużo zieleni, staw z kaczkami i kręte alejki, a w niedalekim sąsiedztwie - zaledwie kilka domów. Ten, należący do mojej podopiecznej, znajdował się w spokojnej okolicy, oddalonej od centrum miasta o dobrych kilka kilometrów. Nie był duży, ale ładny. Co najważniejsze, miał ogród, żeby Pani Doris mogła zażywać spacerów na świeżym powietrzu. Od razu polubiłam to miejsce. Pierwszy dzień mojego pobytu obfitował w nowości. Odwiedziłam wszystkie pomieszczenia i zobaczyłam wszystkie sprzęty, jakie znajdowały się w domu. Pani Doris i jej synowi zależało na tym, bym mogła swobodnie się poruszać i czuć jak u siebie. Zacznijmy jednak od początku…

1

Najpierw poznałam pupila pani Doris, a potem rozpoczęło się zwiedzanie domu z moją podopieczną i jej synem:

— Och, Sie haben einen Hund! Er ist wirklich schön. Ich mag Tiere sehr. [Och, Zi haben ajnen Hund! Er yst wirkliś szyn. Iś mag Tire zea.]
— Och, ma Pani psa! Jest naprawdę piękny. Bardzo lubię zwierzęta.
— Wirklich? Jetzt zeige ich Ihnen unser Haus. Das ist das Wohnzimmer. Hier kann man fernsehen oder Gäste empfangen. [Wirkliś? Ject cajge iś Inen unzer Hałs. Das yst das Woncima. Hija kan man fernzejen oda Geste empfangen.]
— Naprawdę? Pokażę Pani nasz dom. To jest salon. Tu można oglądać telewizję lub przyjmować gości.
— Und was ist hier links? [Unt was yst hija links?]
— A co jest tu na lewo?
— Hier ist die Küche. [Hija yst di Kysie.]
— Tu jest kuchnia.
— Och, die ist aber groß und sehr schön. [Och, di yst aba gros und zea szun.]
— Och, ona jest duża i bardzo ładna.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Mijaliśmy kolejne pomieszczenia, a ja nabierałam przekonania, że szybko się przyzwyczaję do nowych warunków. Słuchałam uważnie objaśnień pana Heinza, by zapamiętać jak najwięcej.

— Das Bad im Erdgeschoss ist leider klein und dunkel. Aber im zweiten Badezimmer im ersten Stock befinden sich die Badewanne und die Dusche. Die Waschmaschine steht im Haushaltsraum unter der Treppe. [Das Bad im Erdgeszos yst lajda klajn und dunkel. Aba im cwajten Badecima im ersten Sztok befinden zyś di Badewane und di Dusze. Di Waszmaszine sztejt im Hałshalcrałm unta der Trepe.]
— Łazienka na parterze jest niestety mała i ciemna. Ale w drugiej łazience na pierwszym piętrze znajduje się wanna i prysznic. Pralka stoi w pomieszczeniu gospodarczym pod schodami.
— Ok, ich werde es mir später anschauen. Und wie viele Zimmer gibt es im Haus? [Ok, iś werde es mija szpejta anszałen. Und wi file Cima gibt es im Hałs?]
— Ok, spojrzę na to później. A ile pokoi jest w tym domu?
— Drei Schlafzimmer und ein Wohnzimmer. [Draj Szlafcima und ajn Woncima.]
— Trzy sypialnie i salon.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Byłam ciekawa, który pokój został przeznaczony dla mnie. Jak się okazało, sąsiadował z pokojem pani Doris, bo jej syn chciał, by mogła czuć się bezpiecznie:

— Und wo ist mein Zimmer? [Und wo yst majn Cima?]
— A gdzie jest mój pokój?
— Im ersten Stock, neben dem Zimmer meiner Mutter. Sie könnten dann immer in ihrer Nähe sein. [Im ersten Sztok, nejben dejm Cima majner Muta. Zi kynten dan ima in irer Neje zajn.]
— Na pierwszym piętrze, obok pokoju mojej mamy. Będzie Pani mogła być zawsze w jej pobliżu.
— Ok, danke. [Ok, danke.]
— Ok, dziękuję.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
4

Kolejnym przystankiem na trasie naszej wycieczki po domu była kuchnia. Pan Heinz pokazał mi, gdzie znajdę garnki i talerze:

— Wir kommen jetzt in die Küche! Ich muss Ihnen zeigen, wo sich das Geschirr befindet. [Wija komen ject in di Kysie! Iś mus Inen cajgen, wo zyś das Geszir befindet.]
— Wejdźmy teraz do kuchni! Muszę Pani pokazać, gdzie znajdują się naczynia.
— Ja, klar. [Ja, klar.]
— Tak, jasne.
— Alle Töpfe befinden sich in diesem Schrank und Teller oder Becher sind hier im Unterschrank. [Ale Typfe befinden zyś in dizem Szrank und Teler oda Besier zind hija im Untaszrank.]
— Wszystkie garnki znajdują się w tej szafie a talerze i kubki są tutaj w dolnej szafce.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
5

Było mnóstwo nowych informacji i bałam się, że niewiele z nich zostanie w mojej głowie. Ale musiałam uwierzyć w siebie, bo podopieczna we mnie wierzyła. Dalej oprowadzała mnie sama gospodyni:

— In Ordnung. Ich versuche, mir das alles zu merken. [In Ordnung. Iś fersuche, mija das ales cu merken.]
— Ok. Spróbuje wszystko zapamiętać.
— Sicherlich. In der Ecke steht der Kühlschrank. Hier gibt es auch einen Geschirrspüler. Wir haben ihn bisher drei Mal pro Woche eingeschaltet. [Zysierliś. In der Eke sztejt der Kylszrank. Hija gibt es ałch ejnen Geszirszpula. Wija haben in bishea draj Mal pro Woche ajngeszaltet.]
— Na pewno. W rogu stoi lodówka. Tu jest też zmywarka. Jak do tej pory włączaliśmy ją trzy razy w tygodniu.
— Ich werde schon alles während der Arbeit lernen. [Iś werde szon ales wejrend der Arbajt lernen.]
— Poznam jeszcze wszystko, gdy już będę pracować.
— Falls Sie Probleme haben, dann können Sie immer meinen Sohn oder mich fragen. Ich zeige Ihnen noch das Esszimmer. In diesem Raum essen wir nur am Sonntag oder wenn wir etwas feiern. Unter der Woche essen wir in der Küche, wo auch der Tisch steht. [Fals Zi Problejme haben, dan kynen Zi ima majnen Zon oda miś fragen. Iś cajge Inen noch das Escima. In dizem Rałm esen wija nuła am Zontag oda wen wir etwas fajern. Unta der Woche esen wija in der Kysie, wo ałch der Tisz sztejt.]
— Jeśli miałaby Pani problem, może Pani pytać mnie lub mojego syna. Pokażę Pani jeszcze jadalnię. W tym pomieszczeniu jemy tylko w niedzielę bądź gdy coś świętujemy. Na co dzień jemy w kuchni, gdzie też stoi stół.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
6

Słoneczna pogoda zachęcała do spaceru. Kiedy pan Hans odjechał, postanowiłam wyjść z moją podopieczną do ogrodu:

— Sie haben so einen schönen Garten. Haben Sie die Pflanzen selbst gesetzt? [Zi haben zo ajnen schynen Garten. Haben Zi di Pflancen zelbst gesect?]
— Ma Pani taki piękny ogród. Sama sadziła Pani rośliny?
— Danke. Ja, aber das ist so lange her, als ich noch gesund war. Jetzt bin ich nicht mehr in der Lage, mich um meine Pflanzen zu kümmern. [Danke. Ja, aba das yst zo lange hea, als iś noch gezund war. Ject byn iś nyśt meja in der Lage, mich um majne Pflancen cu kumern.]
— Dziękuję. Tak, ale to było dawno temu, kiedy jeszcze byłam zdrowa. Teraz nie jestem w stanie troszczyć się o moje rośliny.
— Aber jetzt werde ich Ihnen helfen. Der Garten gefällt mir sehr. Meine Wohnung in Polen ist ganz anders. Sie ist klein, hat nur 2 Zimmer und keinen Garten. [Aba ject werde iś Inen helfen. Der Garten gefelt mir zea. Majne Wonung in Polen yst ganc anders. Zi yst klajn, hat nuła zwaj Cima und kajnen Garten.]
— Ale teraz ja będę Pani pomagać. Ogród bardzo mi się podoba. Moje mieszkanie w Polsce jest całkiem inne. Ono jest małe, ma tylko 2 pokoje i nie ma ogrodu.
— Und wohnen die Kinder bei Ihnen? [Und wonen di Kinda baj Inen?]
— A dzieci mieszkają z Panią?
— Meine Tochter studiert in Warschau und mein Sohn lebt mit seiner Frau zusammen. Also ich bin mit meinem Mann allein. Aber wenn wir alle zusammen wohnen würden, wäre es auch ein bisschen eng in unserer Wohnung. [Majne Tochta sztudirt in Warszał und majn Zon lejbt myt zajner Frał cuzamen. Alzo iś byn myt majnem Man alajn. Aba wen wija ale cuzamen wonen wurden, wejre es ajn bissien eng in unzerer Wonung.]
— Moja córka studiuje w Warszawie a mój syn mieszka razem ze swoją żoną, więc jestem tylko z moim mężem. Ale jeśli mieszkalibyśmy razem, byłoby też trochę ciasno w naszym mieszkaniu.
— Das kann ich verstehen. Es wird kalt. Lassen Sie uns hereingehen? [Das kan iś fersztejen. Es wird kalt. Lasen Zi uns herajngejen?]
— Można to zrozumieć. Zrobiło się zimno. Może wejdziemy do środka?
— Ja, natürlich. [Ja, natyrliś.]
— Tak, oczywiście.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Dzisiejsza lekcja pokazała, jak odnaleźć się w nowym miejscu i dobrze je poznać, by czuć się komfortowo przez najbliższe miesiące pobytu. Mam nadzieję, że moje wskazówki przydadzą Ci się podczas poruszania się po domu podopiecznego.

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Dopasuj meble do odpowiedniego pokoju:

Das Wohnzimmer Die Küche Das Arbeitszimmer Das Schlafzimmer

der_Sessel die_Kommode die_Stehlampe
 der Sessel  die Kommode  die Stehlampe

das_Sofa der_Tisch_mit_Stuehlen
 das Sofa  der Tisch mit Stühlen

das Bett der_Schreibtisch das_Regal
 das Bett  der Schreibtisch  das Regal

 

 



In der Küche czyli dopasuj sprzęty widoczne na zdjęciach do ich niemieckiego odpowiednika:

 

1. die Küchenroll

2. die Mikrowelle

3. die Spülmaschine   

4. der Wasserkocher 

5. das Frühstücksbrett

6. der Topfhandschuh

 

 

 

3 1 6
 I II III

 

 

5 4 2
 IV V VI

 

 

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Radosław Jachna:

Bardzo przydatny kurs języka niemieckiego , szczególnie dla osób chcących podjąć pracę w Niemczech, takich jak ja. Gorąco polecam. Radek

Redakcja serwisu:

@Jolanta, trudno oddać właściwy dźwięk "ü" na piśmie - proszę odsłuchać sobie nasze nagrania ukryte pod nutkami przy każdym dialogu. Tak najłatwiej będzie Pani nauczyć się poprawnej wymowy. Pozdrawiamy!

Jolanta:

Bardzo mi się to wszystko podoba. Mam tylko jedno pytanie: jak właściwie wymawia się u z kropkami na górze (mam polską klawiaturę) ? Tutaj jest to różnie: raz jako "y" (die kuche - die kysie, naturlich - natyrliś) a raz:jako "u" ( kummern - kumern). Dziękuje i pozdrawiam :)

Redakcja serwisu:

@Małgorzata, ma Pani rację, zaraz poprawimy :)

Małgorzata:

W słowniczku jest "die Geschirrspuler". Czy nie powinno być "der Geschirrspuler" albo "die Geschirrspulmaschine"?

Redakcja serwisu:

Dziękujemy za zgłoszenie małego błędu - już poprawione :)

Redakcja serwisu:

Basia P. - nie jest to kurs dla osób, które zaczynają naukę niemieckiego od podstaw. Raczej myślimy tu o osobach z komunikatywną znajomością, które pracują lub chcą pracować w opiece w Niemczech. Nasze lekcje pomogą w uporządkowaniu i rozszerzeniu słownictwa, które przyda się każdej Opiekunce. Pozdrawiamy :)

Basia P.:

Mam takie pytanie: dla kogo jest przeznaczony ten kurs? Chodzi mi o założony przez twórców lekcji:\n- początkowy poziom znajomości języka przed rozpoczęciem kursu \n- osiągnięty poziom znajomości języka po zakończeniu kursu.\nW mojej ocenie nie jest to kurs dla początkujących. Proszę o wyjaśnienie.

Basia P.:

Błąd w lekcji nr 2 rozdział 4 w zastosowaniu czasowników gehen-kommen\nW opisanej sytuacji zdanie : Pójdziemy teraz do kuchni!\nnależy przetłumaczyć: Wir gehen jetzt in die Küche.\nUżyte tłumaczenie : Wir kommen jetzt in die Küche! jest błędne.\n

Danuta:

Z niemieckim radzę sobie już dobrze ale mimo to staram się tu często zaglądać.Z każdej lekcji przyswajam sobie jakieś nowe słówka i uczę się składać zdania,bo to mi jeszcze nie wychodzi najlepiej.Polecam tą stronę bo naprawdę można się dużo nauczyć.Pozdrawiam

Ela:

Strona jest super, podoba sie mi, ze sa takie sytuacyjne lekcje ale trzeba troche znac jezyk, to jest albafet z wymowa, odmiany podstawowych czasownikow - byc, miec, , czasowniki modalne - chciec, umiec, zainki, nazwy dni tygodni, sprzetu, warzyw, ogolnie podstawy to sa, a wiec proponuje zakup ksiazek z popdstawami , z cd, z mozliwoscia nagrania na mp3 , i sluchania, proponuje cd z powtarzaniempodwojnym znaczenia, wymowy slow, trzeba znac takie podstawy aby skorzystac z tych specjalistycznych dzialami zycia lekcji, taka moja prawda, ja znam podstawy wymowy, podstawoe czasowniki, podstawowe nazwy np liczebnik, dni tygodnia, pory roku, odziez, slowa zwiazane ze zdrowiem, nazwy warzyw, sprzetu w domu, w ksiazkach do nauli jest opracowany wystarczajace sposob nauki , ogolnie powtarzac, poswiecac np. godzine rano, godzine po poludniu i uczac sie wymawiac glosno, powodzenia, pozdrawiam.

Zbigniew M.:

Zmieniłbym Panią Lektor,...nadal źle się słucha...kłopot z melodyką - zbyt monotonie, nienaturalna barwa głosu, mówi do mikrofonu, a nie do słuchacza...materiał i uklad świetny.

jadwiga Bzdziel:

bardzo jasne tłumaczenia dobra strona -pozdrawiam

Elka:

Bardzo ciekawe dialogi.Osobiście piszę sobie zwroty i próbuję uczyć się na pamięć.\nAle prawdą jest że trzeba uczyć się podstaw gramatyki aby wiedzieć od jakiego słowa wyraz pochodzi.Czy mi się uda komunikatywnie rozmawiać? Za jakiś czas spróbuję do Firmy ATERIMA MED zadzwonić.Ale ciągle mam poczucie niedoskonałości językowych.\nProszę o dalsze dialogi oraz testy.Są super.\n\n\n\n\n\n\n

Bea:

Witam\nBardzo mi się podoba ta stronka. Bardzo fajnie przygotowane lekcje, tylko to co się uczyłam do tej pory różni się trochę. Np. tutaj słowo hereingehen, ja znam hineingehen.\nNie wiem, dlaczego tak jest, czy to język potoczny ?\nZgadzam się z moimi poprzedniczkami, że słownictwo nie jest na poziomie podstawowym. Trzeba mieć już opanowane podstawy gramatyki i słownictwa.

Elzbieta:

A ja uważam , ze lekcje są dobre ale bynajmniej nie nalezą do łatwych , przynajmniej czytając dialogi - zeby dobrze rozumieć tekst , trzeba juz dobrze znac podstawowe słownictwo , odmiany i czasy , gramatykę.\n\nDialogi tutaj to nie jest poziom podstawowy :)\n\n\nElzbieta

bożena:

zaczęłam się uczyć niemieckiego według waszego schematu wkurza mnie tylko to że to czego uczyłam się do tej pory nawet pojedyńcze słowa bardzo się różnią ale nie poddaję się może nie nauczę się perfekt ale może coś z tego będzie, pozdrawiam.

wiesia:

nareszcie znalazłam prawidłowe lekcje i sposób w jakim są przekazywane to wspaniałe dziki Supr!

Jacek 39:

Samej pracy się nie boje tylko ten język zacząłem wczoraj naukę nawet ciekawie to zrobione ale ciężko mi to jak na razie idzie ale nie poddaje się.\nPozdrawiam i dalej do nauki.

LUCYNA:

BARDZO MI SIĘ PODOBA TUTAJ,,pozdrawiam twórcow