Oglądaj prognozy pogody

Nie bójcie się oglądać prognoz pogody w niemieckiej telewizji! Słówka mogą się Wam na początku wydawać dość trudne, ale za to są bardzo powtarzalne. A co ważniejsze, jeśli czegoś nie zrozumiecie, to zawsze zostają jeszcze obrazki na mapie!

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 65

Getränkewünsche - czyli jak dbać o nawodnienie seniora

Nie wiem jak u Was, ale u mnie za oknem lato w pełni! A wiem z doświadczenia, że im wyższe temperatury, tym łatwiej o odwodnienie, które jest szczególnie groźne dla seniorów. Moja podopieczna - Doris Schulz - nie lubiła pić, więc musiałam ją bardzo pilnować i przypominać o regularnym piciu wody...

 

 

1

Pewnego letniego dnia przed południem siedziałam z panią Doris w ogrodzie. W cieniu było nam bardzo przyjemnie i mogłyśmy obserwować fragment ulicy i ogród sąsiadów, w którym bawiły się ich dzieci.

— Frau Oleksy, mir geht es gerade gar nicht so gut. [Frał Oleksy, mija gejt es gerade gaa niśt zo gut.]
— Pani Oleksy, nie czuję się teraz dobrze.
— Oh je, was ist los mit Ihnen? [Oh je, was yst los mit Inen?]
— Ojej, co się Pani dzieje?
— Ich weiß auch nicht genau. Mir wird ein wenig schwarz vor Augen. [Iś wajs ałch niśt genał. Mija wird ajn weniś szwarc for Ałgen.]
— Sama nie wiem. Jest mi trochę ciemno przed oczami.
— Dann sollten Sie sich aber ganz schnell hinlegen. Warten Sie, ich helfe Ihnen. [Dan zolten Zi ziś aba ganc sznel hinlejgen. Warten Zi, iś helfe Inen.]
— W takim razie powinna się Pani szybko położyć. Proszę zaczekać, pomogę Pani.
— Danke. [Danke.]
— Dziękuję.
— Sie müssen unbedingt Ihre Beine hochlegen. Sie werden sich gleich besser fühlen. [Zi mysen unbedingt Ire Bajne hochlejgen. Zi werden ziś glajś besa fylen.]
— Musi Pani koniecznie podnieść nogi do góry. Zaraz poczuje się Pani lepiej.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Szybko opuściłam nisko oparcie leżaka mojej seniorki, a pod jej nogi podłożyłam zwinięty koc i poduszkę. Dzięki temu krew mogła łatwiej odpływać z nóg.

— Ach, ich glaube, das liegt am Wetter. [Ach, iś glałbe, das ligt am Weta.]
— Ach, myślę, że to przez pogodę.
— Kann sein. Die Luft ist sehr heiß und schwül heute. Das ist bestimmt Ihr Kreislauf. [Kan zajn. Di Luft yst zea hajs und szwyl hojte. Das yst besztymt Ija Krajslałf.]
— Możliwe. Powietrze jest dzisiaj bardzo gorące i duszne. To na pewno Pani krążenie.
— Geben Sie mir doch bitte eine Tablette. Vielleicht irgendetwas gegen Kopfschmerzen und Schwindel. [Gejben Zi mija doch byte ajne Tablete. Filajśt irgendetwas gejgen Kopfszmercen und Szwindel.]
— Proszę dać mi jakąś tabletkę. Może coś na ból głowy i zawroty.
— Das ist keine so gute Idee. [Das yst kajne zo gute Idee.]
— To nie jest dobry pomysł.
— Was? Wieso nicht? Der Doktor gibt mir doch auch immer Medikamente. [Was? Wizo niśt? Der Doktor gibt mija doch ałch yma Medikamente.]
— Co? Jak to nie? Lekarz przecież zawsze daje mi lekarstwa.
— Ich weiß. Aber Sie brauchen jetzt keine Pillen, sondern Flüssigkeit. Haben Sie denn heute genug getrunken? [Iś wajs. Aba Zi brałchen ject kajne Pilen, zondern Flysiśkajt. Haben Zi den hojte genug getrunken?]
— Wiem. Ale Pani teraz nie potrzebuje tabletek, tylko płynów. Czy wypiła Pani dzisiaj wystarczająco dużo?
— Zum Frühstück einen Kaffee mit ein bisschen Milch und später noch einen Apfelsaft. Ach nein, der Apfelsaft war am Wochenende, denke ich. [Cum Frysztyk ajnen Kafe mit ajn bis-sien Milś und szpejta noch ajnen Apfelzaft. Ach najn, der Apfelzaft war am Wochenende, denke iś.]
— Na śniadanie kawę z odrobiną mleka, a później jeszcze sok jabłkowy. Ach nie, myślę, że sok jabłkowy był jeszcze w weekend.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Tak właśnie myślałam... Po śniadaniu przygotowałam pani Doris sporą szklankę wody z cytryną, ale jak widać, kiedy sprzątałam, nic nie wypiła.

— Das ist aber nicht sehr viel. Besonders im Sommer brauchen Sie viel Flüssigkeit. Sonst dehydrieren Sie. [Das yst aba niśt zea fil. Bezonders im Zoma brałchen Zi fil Flysiśkajt. Zonst dehydriren Zi.]
— To nie jest zbyt dużo. Szczególnie latem potrzebuje Pani dużo płynów. W przeciwnym wypadku odwodni się Pani.
— Ich dehydriere? [Iś dehydrire?]
— Ja się odwodnię?
— Ja, das heißt, Ihr Körper trocknet aus. Sie müssen wirklich viel trinken. Mindestens zwei bis drei Liter am Tag. [Ja, das hajst, Ija Kyrpa troknet ałs. Zi mysen wirkliś fil trinken. Mindestens cfaj bis draj Lita am Tag.]
— Tak, to znaczy, Pani ciało się wysuszy. Musi Pani naprawdę dużo pić. Minimum od dwóch do trzech litrów dziennie.
— So viel? Ich mag aber nicht trinken. [Zo fil? Iś mag aba niśt trinken.]
— Tak dużo? Ale ja nie lubię pić.
— Doch, Frau Schulz, das müssen Sie. Es ist echt wichtig. Ich hole Ihnen gleich noch ein Glas Wasser. [Doch, Frał Szulc, das mysen Zi. Es yst eśt wiśtiś. Iś hole Inen glajś noch ajn Glas Wasa.]
— Tak. Pani Schulz, musi Pani. To naprawdę ważne. Zaraz przyniosę Pani szklankę wody.
— Aber mit Kohlensäure, bitte. [Aba mit Kolenzojre, byte.]
— Ale z gazem proszę.
— Tut mir leid, wir haben nur stilles Wasser im Haus. [Tut mija lajd, wija haben nuła sztiles Wasa im Hałs.]
— Przykro mi, mamy w domu tylko wodę niegazowaną.
— Stilles Wasser will ich nicht. Ich möchte lieber eine Cola. [Sztiles Wasa wil iś niśt. Iś myśte liba ajne Kola.]
— Niegazowanej wody nie chcę. Wolałabym raczej colę.
— Nein, Cola ist nicht sehr gesund. Wie wäre es mit einem Orangensaft? [Najn, Kola yst niśt gezund. Wi wejre es mit ajnem Orangenzaft?]
— Nie, cola nie jest zbyt zdrowa. A może sok pomarańczowy?
— Nein, den mag ich nicht. [Najn, den mag iś niśt.]
— Nie, nie lubię go.
— Gut, aber was möchten Sie sonst? [Gut, aba was myśten Zi zonst?]
— Dobrze, a co by Pani chciała?
— Dann halt einen Eistee. [Dan halt ajnen Ajstee.]
— W takim razie herbatę mrożoną.
— Eistee enthält viel zu viel Zucker. [Ajstee enthelt fil cu fil Cuka.]
— Herbata mrożona ma o wiele za dużo cukru.
— Ein kühles Weißbier würde ich auch nehmen. [Ajn kyles Wajsbija wyrde iś ałch nejmen.]
— Zimne jasne piwo też bym wzięła.
— Frau Schulz, das geht nicht! Der Arzt hat doch gesagt, Sie dürfen keinen Alkohol trinken. [Frał Szulc, das gejt niśt! Der Arct hat doch gezagt, Zi dyrfen kajnen Alkohol trinken.]
— Pani Schulz, tak nie można! Lekarz powiedział przecież, że nie może Pani pić alkoholu.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
4

Czasami już się gubię, czy moja podopieczna naprawdę nie pamięta, że tego typu napoje są dla niej zabronione, czy może jednak po prostu się ze mną droczy...

— Okay, ganz wie Sie meinen. Bringen Sie mir also einen KiBa. [Okej, ganc wi Zi majnen. Bringen Zi mija alzo ajnen KiBa.]
— Ok. Jak Pani uważa. Proszę mi więc przynieść KiBa.
— Einen KiBa? Was ist das denn? Das habe ich ja noch nie gehört. [Ajnen KiBa? Was yst das den? Das habe iś ja noch ni gehyrt.]
— KiBa? Co to jest? Nigdy czegoś takiego nie słyszałam.
— Ein Kirsch-Bananen-Saft. [Ajn Kirsz-Bananen-Zaft.]
— Sok wiśniowo-bananowy.
— Das klingt zwar lecker, aber wir sind hier wirklich kein 5-Sterne-Restaurant, Frau Schulz. [Das klingt cwa leka, aba wija zind hija wirkliś kajn Fynf-Szterne-Restałrą, Frał Szulc.]
— Wprawdzie brzmi to pysznie, ale nie jesteśmy 5-gwiazdkową restauracją, Pani Schulz.
— Schon gut, schon gut. [Szon gut, szon gut.]
— Już dobrze, już dobrze.
— Ich hole Ihnen einfach ein Mineralwasser. Das ist jetzt das Beste für Sie. [Iś hole Inen ajnfach ajn Mineralwasa. Das yst ject das Beste fyr Zi.]
— Przyniosę Pani po prostu wodę mineralną. To teraz najlepsze dla Pani.
— In Ordnung. Aber geben Sie bitte ein paar Eiswürfel ins Glas. [In Ordnung. Aba gejben Zi byte ajn paa Ajswyrfel ins Glas.]
— W porządku. Ale proszę wrzucić do szklanki kilka kostek lodu.
— Gern. Dann gibt es allerdings keine Sonderwünsche mehr, versprochen? [Gern. Dan gibt es aladings kajne Zondawynsze mea, ferszprochen?]
— Chętnie. Ale nie będzie już więcej żadnych specjalnych życzeń, obiecuje Pani?
— Versprochen! [Ferszprochen!]
— Obiecuję!
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Wiem bardzo dobrze, że seniorzy często nie chcą pić wystarczająco dużo wody. Moim zdaniem odwodnienie jest dla nich tak groźne, że zwyczajnie cel uświęca środki i warto stosować wszystkie metody, które sprawiają, że podopieczny pije wodę wystarczająco często. Wy jak sobie z tym radzicie?

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Uzupełnij brakujące słowa i ułóż zdania w odpowiedniej kolejności:


            Saft                       Zucker                   verdünnen                      zugeben                 Eiswürfeln
     Zitronen             Geschmack                mischen                  Wasser                     Gläsern              Scheiben


LIMONADE - REZEPTE

Zutaten:
1 Glas kochendes Wasser
3-4 Gläser Mineralwasser (still oder mit Kohlensäure)
6 Zitronen
1 Glas Zucker (man darf ein bisschen weniger zugeben)

Zusätzlich:
Minze
Eiswürfel
Orangen
Limetten
Himbeeren

 

 

Zubereitungsschritte:

 

A.

Je nach ........ darf man auch Minze, Orangen- oder Limettenscheiben oder sogar Himbeeren ........ .

B.

Inzwischen die ........ waschen, eine in ........ schneiden, aus den anderen ........ auspressen.

C.

Am Ende die Limonade in ........ eingießen, mit Zitronenscheiben und ........ servieren.

D.

Zuerst ein Glas  ........ in einem Glas kochendes ........ auflösen. Den Zuckersirup auskühlen lassen.

E. Den Zitronensaft mit den Zuckersirup ........, mit dem Mineralwasser ........ .

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Marianna:

Sam fakt, że nie tylko pracując można się uczyć języka niemieckie jest dla mnie ważny. Mam nadzieje, że zacznę jeszcze pracować. Bardzo dziękuje za tę możliwość Pozdrawiam cały zespół.

Jerzy W.:

Najlepszy kurs j.niemieckiego jaki znalazlem!!!!!!!!!!!! Wszystko wyrazne,czytelne i bardzo przydatne do nauki i w pracy. Na pewno nadal bede korzystal z Waszego kursu. Pozdrawiam autora i gratuluje fachowosci.J.W.\n

Marianna:

Jesteście wspaniali, bardzo dobra nauka języka niemieckiego, dziękuje, że mogę korzystać z waszych usług. Niestety stan zdrowia nie pozwala na pracę. Mam nadzieję, że dalej dla przyjemności pozwolicie mi uczyć się za waszym pośrednictwem języka niemieckiego. Pozdrawiam wspaniały zespół. Dziękuje!!!!!!

Redakcja serwisu:

Panie Bogdanie, dziękujemy i obiecujemy, że kolejna lekcja już za kilka dni :)

bogdan:

Brak słów w Dziękowaniu Pani i całemu Zespołowi . Miłych wakacji i proszę nabrać dużo sił bo my czekamy z utęsknieniem na nowe Lekcje . -:))))))\n\n

Ela:

Witam \nbardzo pomocna lekcja o nawadnianiu .moja podopieczna bardzo mało pije wody jest dużo slowek do nauczenia , dużo zdan do nauki z zycia dnia codzienneg, to najlepsze dialogi jakie znam \n\npozdrawiam serdecznie

Kasia D:

Dziękuję autorom za poruszenie tematu nawadniania. Nasi podopieczni często nie czują pragnienia, czy też ze względu na inkontynencję unikają picia,żeby nie chodzić często do toalety.Mój podopieczny preferuje zdrowy styl życia,więc pija tylko zieloną herbatę i wodę. Zanoszę mu do gabinetu,w którym przebywa butelkę wody mineralnej,żeby zwłaszcza podczas upałów się nie odwodnił.Dziękuję za "dehydrieren" i KiBa"

Redakcja serwisu:

Pani Ewo, dziękujemy i pozdrawiamy cieplutko :)

Ewa Chołodowska:

Bardzo na czasie temat i zbieżny z niedawnym wykładem nt.nawadniania w "Unter uns".A w lekcjach jak zwykle wszystko z "życia wzięte". Rzeczywiście seniorzy raczej niechętnie piją zwykłą wodę,musimy ich pod tym względem bardzo motywować i pilnować tej zawsze napełnione szklaneczki.\nNowe słowo,z naszej branży,które sobie przyswajam to "dehydrieren".\nPozdrawiam autorów naszych lekcji i wszystkich uczących się.\n\n

Bozena:

Lekcje jak zawsze interesujace wiele ciekawych zwrotow nowe slownictwo dla pracujacych w opiece bardzo potrzebne naprawde zachecam do korzystania sa bardzo pomocne. Wiecie Panswo sami praca w opiece nie jest latwa praca i sa czasem komlikacje nie tylko zwiazane z komunikacja jezykowa , czasem sa drobne spiecia z niezrozumialoscia w danej sytuacji np. podopieczna nie jest zadowolona , ma swoj zly dzien , nie chce sie ubierac , jedzenie jej nie smakuje czy tez nie pasuje jej to w jaki sposob wykonujemy swoje czynnosci . Jak ja musimy przekonac czy wytlumaczyc jej by nie urazic czy nie wywolac konfliktu. Bardzo, bardzo prosze rowniez i o takie lekcje. Z gory dziekuje za otrzymane lekcje jak rowniez nastepne i serdecznie pozdrawiam zyczac wielu sukcesow Panstwu i korzystajacym z nauki jezyka niemieckiego