Z kim ćwiczyć niemiecki?

Czasem słyszę od innych opiekunek, że nie mają z kim rozmawiać po niemiecku... Bo senior już słabiutki i mało co mówi, a rodzina mieszka daleko. To może warto umówić się z zaprzyjaźnioną opiekunką, że czasem kiedy rozmawiacie na żywo albo przez telefon na 10 minut przechodzicie na niemiecki?

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 69

Krank aber gut versichert - czyli warto mieć dodatkowe ubezpieczenie

W ostatnich dniach nie czułam się najlepiej. Mimo to cieszyłam się na umówione już dość dawno spotkanie z moją niemiecką – a raczej słowacką – przyjaciółką Leną, która tak jak ja pracuje jako opiekunka.

1

Spotkałyśmy się w naszej ulubionej kawiarni. Ja od razu zamówiłam herbatę z cytryną, bo nadal kiepsko się czułam.

— Hatschi! [Haczi!]
— Apsik!
— Uuu Basia. Was ist denn mit dir los? [Uuu, Basia. Was yst den mit dija los?]
— Uuu, Basia. Co się z Tobą dzieje?
— Ach, ich bin krank. [Ach, iś bin krank.]
— Ach, jestem chora.
— Immer noch? Du warst doch neulich schon erkältet. [Yma noch? Du warst doch nojliś szon erkeltet.]
— Nadal? Przecież ostatnio byłaś już przeziębiona.
— Stimmt. Ich habe seit drei Wochen Husten, Schnupfen und schlimme Kopfschmerzen. Leider ist es nicht besser geworden. [Sztymt. Iś habe zajt draj Wochen Husten, Sznupfen und szlyme Kopfszmercen. Lajda yst es niśt besa geworden.]
— Zgadza się. Od trzech tygodni mam kaszel, katar i fatalne bóle głowy. Niestety, nie poprawia się.
— Warst du in der Apotheke? [Warst du in der Apoteke?]
— Byłaś w aptece?
— Ja, ich habe mir dort ein paar Medikamente geholt. Sie haben aber nicht geholfen. [Ja, iś habe mija dort ajn paa Medikamente geholt. Zi haben aba niśt geholfen.]
— Tak, przyniosłam sobie kilka lekarstw. Jednak nie pomogły.
— Du solltest dann mal zum Arzt gehen. [Du zoltest dan mal cum Arct gejen.]
— Powinnaś w takim razie pójść do lekarza.
— Ich war schon heute. Jetzt muss ich noch die neuen Medikamente kaufen und ich werde wieder gesund. Wie ein Fisch im Wasser! [Ich waa szon hojte. Ject mus iś noch di nojen Medikamente kałfen und iś werde wida gezund. Wi ajn Fisz im Wasa!]
— Już byłam dzisiaj. Teraz muszę jeszcze kupić nowe leki i znów stanę się zdrowa. Jak ryba w wodzie!
— Aber was hat er gesagt? [Aba was hat er gezagt?]
— Ale co powiedział?
— Er meinte, ich hätte eine Nasennebenhöhlenentzündung. [Er majnte, iś hete ajne Nazen-nejbenhylen-entcyndung.]
— Uważa, że mam zapalenie zatok przynosowych.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Byłam z siebie bardzo dumna, że zapamiętałam tą długą i trudną nazwę. Trochę gestami wytłumaczyłam Lenie, że chodzi o nos i zatoki.

— Oh je, du Arme. Das ist ja echt kein Vergnügen. Sag mal, musstest du den Arzt dann direkt in bar bezahlen? [Oh je, du Arme. Das yst ja eśt kajn Fergnygen. Zag mal, mustest du den Arct dan direkt in baa becalen?]
— Ojej, biedaku. To naprawdę żadna przyjemność. Powiedz, musiałaś zapłacić lekarzowi od razu gotówką?
— Nee, ich bin doch versichert. [Nee, iś bin doch fer-zysiert.]
— Nie, jestem przecież ubezpieczona.
— Achso, wo denn? [Achzo, wo den?]
— Ach tak, a gdzie?
— Bei der ERV. [Baj der Ee-Er-Fał.]
— W ERV
— Bei der ERV? [Baj der Ee-Er-Fał?]
— W ERV?
— Ja, das ist die Europäische Reiseversicherung, eine Auslandsreiseversicherung. [Ja, das yst di Ojropejische Rajzefer-zysierung, ajne Ałslandsrajzefer-zysierung.]
— Tak, to jest europejskie ubezpieczenie od następstw nieszczęśliwych wypadków w podróży i kosztów leczenia za granicą.
— Ist das eine gesetzliche Versicherung? [Yst das ajne gezeclisie Fer-zysierung?]
— Czy to jest jakieś obowiązkowe ubezpieczenie?
— Besser, das ist privat! Die Versicherung habe ich schon vor meiner Ankunft in Deutschland abgeschlossen. [Besa, das yst priwat! Di Fer-zysierung habe iś szon for majna Ankunft in Dojczland abgeszlosen.]
— Lepiej, ono jest prywatne! Ubezpieczyłam się już przed moim przyjazdem do Niemiec.
— Wie vernünftig von dir. [Wi fernynftiś fon dija.]
— Jak rozsądnie z Twojej strony.
— Naja, ich finde es einfach total wichtig, eine Versicherung zu haben. [Naja, iś finde es ajnfach total wiśtyś, ajne Fer-zysierung cu haben.]
— No tak, uważam, że to bardzo ważne, by mieć ubezpieczenie.
— Das stimmt. Wenn man keine hat und vielleicht eine Operation braucht, muss man sehr viel Geld aus der eigenen Tasche bezahlen. [Das sztymt. Wen man kajne hat und filajśt ajne Operacjon brałcht, mus man zea fil Geld ałs der ajgenen Tasze becalen.]
— Zgadza się. Kiedy się go nie ma, a np. potrzebuje się operacji, trzeba zapłacić dużo pieniędzy z własnej kieszeni.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Tutaj na chwilkę musiałyśmy przerwać, bo znowu miałam atak kichania. Naprawdę kiepsko się czułam i myślałam już tylko o tym, by szybko kupić i zażyć przepisane przez lekarza lekarstwa.

— War es kompliziert, die Versicherung abzuschließen? Wie bist du eigentlich darauf gekommen? [Waa es komplicirt, di Fer-zysierung abcuszlisen? Wi bist du ajgentliś darałf gekomen?]
— Czy było to skomplikowane, by się ubezpieczyć? Jak na to właściwie wpadłaś?
— Ich hatte auch erst keine Ahnung von diesem Thema. Zum Glück hat mir ATERIMA MED geholfen. [Iś hate ałch erst kajne Anung fon dizem Tejma. Cum Glyk hat mija ATERIMA MED geholfen.]
— Na początku nie miałam pojęcia na ten temat. Na szczęście pomogła mi ATERIMA MED.
— Inwiefern? [Inwifern?]
— W jakim stopniu?
— Naja, ich habe alle wichtigen Informationen bekommen. ATERIMA MED hat mich bei der Organisation total unterstützt. Ich selbst musste eigentlich nichts besorgen. Meine Firma hat für mich alle Formalitäten erledigt. [Naja, iś habe ale wiśtigen Informacjonen bekomen. ATERIMA MED hat miś baj der Organizacjon total untasztyct. Iś zelbst muste ajgentliś niśts bezorgen. Majne Firma hat fyr miś ale Formalitejten erledigt.]
— No tak, dostałam wszystkie ważne informacje. ATERIMA MED wspierała mnie całkowicie przy organizacji. Sama nie musiałam się właściwie o nic troszczyć. Moja firma załatwiła za mnie wszystkie formalności.
— Das ist aber toll. Gibt es im Notfall einen Rücktransport? [Das yst aba tol. Gibt es im Notfal ajnen Ryktransport?]
— To super. Czy w razie pilnej potrzeby jest transport powrotny?
— Ja, das gehört auch zum Service. [Ja, das gehyrt ałch cum Serwis.]
— Tak, to jest również w ramach usługi.
— Das klingt ja wirklich sehr gut und professionell. Wo bekomme ich denn genaue Informationen über diese Versicherung? [Das klingt ja wirkliś zea gut und profesjonel. Wo bekome iś den genałe Infromacjonen yba dize Fer-zysierung?]
— To brzmi naprawdę bardzo dobrze i profesjonalnie. Gdzie dostanę więc dokładne informacje na temat tego ubezpieczenia?
— Alles, was du brauchst, kannst du im Internet finden. [Ales, was du brałchst, kanst du im Internet finden.]
— Wszystko, czego potrzebujesz, możesz znaleźć w Internecie.
— OK, dann muss ich mich damit gleich beschäftigen. Ehrlich zu sagen, neide ich dir ein bisschen, dass sich dein Auftraggeber um dich so kümmert und du jetzt so prima versichert bist. [OKej, dan mus iś miś damit glajś beszeftigen. Erliś cu zagen, najde iś dija ajn bis-sien, das ziś dajn Ałftraggejba um diś zo kymert und du ject zo prima fer-zysiert bist.]
— OK, w takim razie muszę się tym zaraz zająć. Prawdę mówiąc, trochę Ci zazdroszczę, że Twój zleceniodawca tak się o Ciebie troszczy i jesteś teraz tak świetnie ubezpieczona.
— Stimmt, Lena, du solltest es unbedingt nicht vergessen. [Sztymt, Lena, du zoltest es unbedingt niśt fergesen.]
— Zgadza się, Lena, koniecznie nie możesz o tym zapomnieć.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Temat ubezpieczenia jest moim zdaniem ważny i każda opiekunka powinna mieć go na uwadze. Super jeśli firma, tak jak ATERIMA MED, zapewnia dodatkowe prywatne ubezpieczenie, bo ono pokrywa więcej kosztów niż ubezpieczenie z Karty EKUZ. Pamiętajcie, by upewnić się, że ubezpieczyciel ma też infolinię po polsku. W ERV chętnie z niej korzystałam.

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

 Ułóż zdania z rozsypanek i dopasuj znaczenie:

     
  1.

ist, denn, Was, mit, los?, dir

  2.

Arzt, bin, Ich, und, zum, ich, krank, gehen, muss

  3.

habe, Kopfschmerzen, schlimme, Ich

  4.

private, Ich, Versicherung, habe, eine

  5.

kein, ist, echt, Das, Vergnügen, ja

  6.

meiner, soll, Ich, Versicherung, mit, beschäftigen, mich

  7. Du, erkältet, doch, schon, neulich, warst

 

     
  A.

To naprawdę żadna przyjemność.

  B.

Muszę zająć się moim ubezpieczeniem.

  C.

Przecież ostatnio byłaś już przeziębiona.

  D.

Co się z Tobą dzieje?

  E.

Jestem chora i muszę iść do lekarza.

  F.

Mam fatalne bóle głowy.

  G. Mam prywatne ubezpieczenie.

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Janusz:

Oj, jaka fajna treść lekcji. I pouczająca zarazem. Bowiem ja współpracuję z taką firmą, że efekt jest taki, że na święta zastałem bez ubezpieczania w ZUS (EKUZ)!. Muszę zatem koniecznie przenieść się do Aterimy.... Właśnie EKUZ skończył mi się 21.12.2016... a dziś tak stuknąłem głową o szafkę w kuchni, że o mało co nie rozciąłem sobie skóry na czole... jak to trzeba uważać i starannie wybierać z kim się współpracuje. Niby nie problem ale każdy wie, że nawet niewielkie rozcięcie powoduje obfite krwawienie. Jak zatem moi zleceniodawcy mogą spokojnie spędzać święta. Co mi radzicie w takiej sytuacji?. Zbierać się na własną rękę po świętach?. Czy mieliście takie sytuacje w Aterimie?

Redakcja serwisu:

@Małgorzata a w którym miejscu dokładnie urywa się u Pani nagranie? Nie znaleźliśmy żadnego błędu.

Małgorzata Zalewska:

Przy odsłuchiwaniu całego tekstu urywa się on i nie można do końca wysłuchać.

Redakcja serwisu:

@Małgosia użyta forma jest poprawna. W liczbie mnogiej po rodzajniku określonym (tutaj jest to "die") przymiotnik zawsze ma końcówkę "-en", w każdym przypadku. Pozdrawiamy :)

Redakcja serwisu:

@Bożena dziękujemy za dobre słowo :)

małgosia:

użyta jest forma "muss ich noch die neuen Medikamente kaufen" czy nie powinno być neue Medikamente?

Bożena Rosenthal:

Staram się przećwiczyć wszystkie Wasze lekcje.Pomimo że nie mam problemu z porozumiewaniem się po niemiecki, zawsze znajduję dla siebie coś nowego , ciągle się uczę! No i ,oczywiście , czekam na nowe materiały!