Gotuj z niemieckimi przepisami

Gdy już opanowałam zestaw kilkunastu zwrotów, zaczęłam układać zdania związane z posiłkami i gotowaniem. Z czasem doszłam nawet do tłumaczenia przepisów z niemieckiego na polski. Zdarzało się, że miałam kolorowe magazyny, więc kiedy je przeglądałam, zwracałam szczególną uwagę na strony z poradami kulinarnymi. Zawsze znajdowałam tam jakieś zdanie, które udało mi się zrozumieć.

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 7

Das schmeckt sehr gut! - czyli gotowanie po niemiecku

Kuchnia niemiecka różni się od polskiej. Opiera się właściwie na daniach mięsnych, zupy są mało popularne. Każdy region charakteryzuje się swoim specyficznym klimatem kulinarnym. W jednej z gazet natrafiłam na artykuł o niemieckich daniach i wpadłam na pomysł, by jedno z nich przyrządzić mojej podopiecznej. Wybrałam pieczeń z sosem. Chcę podzielić się przepisem, by każda czytelniczka mogła na własną rękę przygotować to danie.
Oto on:

Wir_brauchen
Schritt_fuer_Schritt__was_man_machen_soll
Wie_soll_man_die_Sosse_vorbereiten

 

 

 

1

Postanowiłam zrobić niespodziankę i ugotować mojej podopiecznej danie, które jak wspominał pan Hans, było zarazem przysmakiem pani Doris:

— Frau Schulz, ich habe heute extra für Sie, ein deutsches Gericht gekocht. Ich hoffe, es wird Ihnen gut schmecken. [Frał Szulc, iś habe hojte ekstra fyr Zi, ajn dojczes Geriśt gekocht. Iś hofe, es wird Inen gut szmeken.]
— Pani Schulz, specjalnie dla Pani ugotowałam dzisiaj niemiecką potrawę. Mam nadzieję, że będzie Pani smakować.
— Und was ist das? [Und was yst das?]
— A co to jest?
— Das ist ein Braten mit Soße. Guten Appetit. [Das yst ajn Braten mit Zose. Guten Apetit.]
— To jest pieczeń z sosem. Smacznego.
— Das schmeckt sehr gut. [Das szmekt zea gut.]
— To mi bardzo smakuje.
— Es freut mich sehr. Ich wollte Ihnen eine Überraschung machen. [Es frojt myś zea. Iś wolte Inen ajne Yberaszung machen.]
— Cieszy mnie to. Chciałam zrobić Pani niespodziankę.
— Woher wissen Sie, dass es meine Lieblingsspeise ist? [Wohea wisen Zi, das es majne Liblings-szpajze yst?]
— Skąd Pani wie, że to jest moja ulubiona potrawa?
— Ihr Sohn hat es mir gesagt. [Ir Zon hat es mija gezagt.]
— Pani syn mi to powiedział.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Pani Doris była zachwycona. Potrawa bardzo jej smakowała. Wypytywała o szczegóły przygotowania posiłku i o to, co jedzą Polacy:

— Welche Zutaten haben Sie benutzt? Es schmeckt hervorragend. [Welsie Cutaten haben Zi benuct? Es szmekt herforagend.]
— Jakich składników Pani użyła? To smakuje wyśmienicie.
— Ich habe das Fleisch die ganze Nacht über in Marinade eingelegt. [Iś habe das Flajsz di gance Nacht yba in Marinade ajngelegt.]
— Włożyłam mięso na całą noc do marynaty.
— Wirklich lecker. Ich glaube nicht, dass Sie den Braten zum ersten Mal gemacht haben. Und was isst man gerne in Polen? [Wirkliś leka. Ich glałbe nyśt, das Zi den Braten cum ersten Mal gemacht haben. Und was ist man gerne in Polen?]
— Naprawdę pyszne. Nie wierzę, że przygotowywała Pani tę pieczeń pierwszy raz. A co chętnie je się w Polsce?
— Fast jede polnische Familie isst am Sonntag Brühe. Aber Schweineschnitzel mit Kartoffeln oder Bigos gehören auch zu typischen, polnischen Speisen. [Fast jede polnisze Familie ist am Zontag Bryje. Aba Szfajnesznycel myt Kartofeln oda Bigos gehyren ałch cu typiszen, polniszen Szpajzen.]
— Prawie każda polska rodzina je w niedzielę rosół. Ale kotlet z ziemniakami czy bigos również należą do typowych polskich dań.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Kiedy padła nazwa "bigos", pani Doris poprosiła o wytłumaczenie. Po moim opisie przyznała, że nigdy czegoś takiego nie jadła. Zaproponowałam więc, że jej to niedługo ugotuję. Na deser podałam jabłecznik z lodami:

— Und was ist Bigos? [Und was yst Bigos?]
— A co to jest bigos?
— Das ist Sauerkraut mit Fleisch und Pilzen. Ich gebe auch gedörrte Pflaumen und verschiedene Gewürze dazu. [Das yst Załakrałt mit Flajsz und Pilcen. Iś gejbe ałch gedyrte Pflałmen und ferszidene Gewyrce dacu.]
— To jest kapusta z mięsem i grzybami. Ja dodaję również suszone śliwki i różnorodne przyprawy.
— Ich habe es noch nie gegessen. [Iś habe es noch ni gegesen.]
— Jeszcze nigdy tego nie jadłam.
— Ich kann es bald kochen, wenn Sie möchten. Aber jetzt bringe ich Ihnen erst einmal das Dessert. [Iś kan es bald kochen, wen Zi myśten. Aba ject bringe iś Inen erst ajnmal das Desert.]
— Mogę to wkrótce ugotować, jeśli Pani chce. Ale teraz przyniosę Pani deser.
— Apfelstrudel mit Vanilleeis? Ich hätte Lust darauf. [Apfelsztrudel myt Wanila-ajs? Iś hete Lust darałf.]
— Ciasto z jabłkami i lodami waniliowymi? Miałam na to ochotę.
— Also guten Appetit. [Alzo guten Apetit.]
— W takim razie smacznego.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Gotowanie przebiegło pomyślnie, a Pani Doris była zadowolona z obiadu i deseru. Poznałam pierwsze zwroty związane z przyrządzaniem posiłków i przepisami oraz samym gotowaniem. Dzięki temu, że chciałam zrobić Pani Doris przyjemność gotując jej ulubione danie, poszerzyłam też wiedzę na temat potraw, jakie się je w Niemczech. Mam nadzieję, że ta przygoda z niemiecką kuchnią zachęci Cię do regularnej lektury książki kucharskiej i tym samym wzbogacania swojego słownika o kolejne wyrażenia.

Rozwiąż przygotowane przez nas ćwiczenia i sprawdź, ile już umiesz!

Do podanych czynności dopasuj obrazki:

 

1. backen

 

2. abschälen

 

3. anbraten

4. verrühren

 

5. schneiden

 

6. kochen

 

 

abschaelen

verruehren

anbraten

I II III

schneiden

kochen

backen

IV V VI

 

 

 

 


Z podanych słów ułóż zdania:

1. Pommes  das  gut  schmecken  sehr  mit   Fleisch.
2. ich  mit  gern  Reis  Fisch  esse.
3. muss  Scheiben  schneiden  Tomaten  in  man.
4. man  die  das  Zutaten  Brot  legt  auf.
5. liebsten esse am Schokoladentorte ich.
6. ich Apfelkuchen sehr gestern der habe ist lecker den gebacken.

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Danuta .:

lekcje super,bardzo przejrzyste i pomocne Ucze sie z wwielką przyjemnością -------- dziąkuję bardzo------

karolcia:

Jestem pod wrażeniem chociaż prawde mówiąc opiekunka jak na pierwszy swój pobyt genialnie umie szacun:) tyle ze to chyba niemożliwe za dobrze sobie radzi:)

PanX:

Lekcje ciekawe nawet dla kogoś kto nie chce pracować jako opiekunka w Niemczech.\nNie mogę się jednakże zgodzić że zdania są bardzo rozbudowane, dla zaawansowanych. Moim zdaniem są bardzo łatwe, ale moi drodzy tak się właśnie mówi po niemiecku PEŁNYMI ZDANIAMI i niestety nie da się tego przeskoczyć w żaden sposób, prościej można już tylko dukać bezokolicznikami, co robi wiele osób twierdzących że znają język niemiecki.

Helena:

Jest to wspaniała pomoc dla początkujących jak i dla zaawansowanych.Sama się uczę z czego się da, a mam już swoje lata dlatego nie jest tak łatwo z tą nauka,a ten materiał jak by z nieba mi spadł.natrafiłam na niego przypadkowo,szkoda,że tak póżno ale lepiej póżno niż wcale.Teraz napewno szybciej się nauczę.BARDZO DZIĘKUJE I POZDRAWIAM

ewa:

przepis doskonały.jest tylko jedno pytanko-kiedy dodajemy marynatę z piwkiem.wydaje m i się ,że powinno sie marnować przed pieczeniem.\npozdrawiam ewa\n

Ania:

Przepis doskonały ale ta pieczeń musiała ważyć co najmniej 4 kg, bo średnio 1 kg mięsa piecze się około godziny. Prezentowane lekcje bardzo dobre ale zdania są bardzo rozbudowane na poziom dla bardzo zaawansowanych.

AsiaH:

Świetnie! Bardzo mi się podobają te lekcje.Kiedyś w liceum uczyłam się niemieckiego, teraz łatwiej opanować mi wymowę, dzięki lektorom.Wpadam często na stronkę, żeby się uczyć.Może się przyda?\nDziękuję i pozdrawiam.

jadwiga piechota:

Jak znalazłam tą stronę poczułam wielką ulgę,,bo uczę się sama języka ,aby pojechać do Niemiec,właśnie jako opiekunka osób starszych. To jest niesamowicie przydatne,DZIĘKUJĘ!!!!

Krystyna:

Święta Bożego Narodzenia są i Wielkiej Nocy przydały by się.

Jolanta Zyskowska:

łPragne Panstwu bardzo podziekowac za te wspaniałe lekcje j. niemieckiego.Jest to nieoceniona pomoc dla wielu osob pragnacych zmienic cos w swoim zyciu,zwłwszcza dla kobiet,ktore czesto sa zmuszone szukac pracy za granica a niznajomosc jezyka jest bariera nie do pokonania[w wielu wypadkach].Dzieki Panstwu mamy mozliwosc uczenia sie w kazdej chwili i bez wychodzenia z domu.Materiał jest przejrzysty i ciekawy...