Odważ się na nowe sytuacje

W tej lekcji opowiadam o moim pierwszym w życiu locie samolotem. Nie dość, że bałam się latać, to jeszcze obawiałam się, że nie dam rady się dogadać na lotnisku. Niepotrzebnie! Wam też radzę – nie bójcie się nowych sytuacji, trzymam za Was kciuki!

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 74

Die erste Flugreise - czyli Basia leci samolotem

Ten dzień świetnie pamiętam, bo strasznie się go obawiałam. Wszystko przez to, że moja córka zarezerwowała mi bilet lotniczy! W efekcie pierwszy raz w życiu wsiadłam do samolotu – z duszą na ramieniu!

1

Na szczęście wszystko poszło dobrze i okazało się, że strach ma wielkie oczy. Kiedy jednak dotarłam do domu pani Doris, bardzo mi ulżyło.

— Hallo Frau Oleksy, wir freuen uns Sie wiederzusehen. [Halo, Frał Oleksy, wija frojen uns Zi widacuzejen.]
— Dzień dobry, Pani Oleksy, cieszymy się, że znowu Panią widzimy.
— Guten Abend. Wie geht’s Ihnen? [Guten Abend. Wi gejts Inen?]
— Dobry wieczór. Jak się Państwo macie?
— Gut, aber wir haben Sie schon vermisst. Hatten Sie eine gute Reise? [Gut, aba wija haben Zi szon fermist. Haten Zi ajne gute Rajze?]
— Dobrze, ale tęskniliśmy już za Panią. Miała Pani dobrą podróż?
— Ja, danke. Die Reise war prima. Meine Tochter hat mir eine Überraschung gemacht und ein Flugticket gebucht. [Ja, danke. Di Rajze waa prima. Majna Tochta hat mija ajne Ybaraszung gemacht und ajn Flugtiket gebucht.]
— Tak, dziękuję. Podróż była super. Moja córka zrobiła mi niespodziankę i zarezerwowała mi bilet na samolot.
— Ach wirklich? Wie schön. [Ach wirkliś? Wi szyn.]
— Ach, naprawdę? Jak miło.
— Ich bin also diesmal mit dem Flugzeug nach Deutschland gekommen. [Iś bin alzo dismal mit dem Flugcojg nach Dojczland gekomen.]
— Tym razem przyleciałam do Niemiec samolotem.
— War das Ihr erster Flug im Leben? [Waa das Ija ersta Flug im Lejben?]
— Czy to był Pani pierwszy w życiu lot?
— Ja, früher hatte ich immer Angst und wusste nicht, dass Flugtickets gar nicht so teuer sind. [Ja, fryja hate iś yma Angst und wuste niśt, das Flugtikets gaa niśt zo toja zind.]
— Tak, wcześniej zawsze się bałam i nie wiedziałam, że bilety lotnicze wcale nie są takie drogie.
— Das war sicher ein großes Erlebnis für Sie. Erzählen Sie uns etwas davon. [Das waa zysia ajn groses Erlejbnis fyr Zi. Ercejlen Zi uns etfas dafon.]
— To było dla Pani na pewno duże przeżycie. Proszę nam o tym opowiedzieć.
— Ja das mach ich. Aber erst muss ich meine Hände waschen und einen warmen Tee zubereiten. Das Wetter ist heute schrecklich. [Ja, das mach iś. Aba erst mus iś majne Hende waszen und ajnen warmen Tee cuberajten. Das Weta yst hojte szrekliś.]
— Tak, zrobię to. Ale najpierw muszę umyć ręce i zrobić gorącej herbaty. Pogoda jest dzisiaj okropna.
— Ja natürlich. Nehmen Sie sich Zeit. [Ja natyrliś. Nejmen Zi ziś Cajt.]
— Tak, naturalnie. Proszę dać sobie czas.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Szybko zaniosłam walizę i torebkę do mojego pokoju. Dawno tu nie byłam! Szybciutko się przebrałam, odświeżyłam i nastawiłam wodę na herbatę dla nas wszystkich.

— Ich bin da. Warum lachen Sie? [Iś bin da. Warum lachen Zi?]
— Jestem. Czemu się Państwo śmiejecie?
— Meine Mutter hat mich gerade an ihre erste Flugreise mit meinem Vater erinnert. Sie wussten gar nicht, was Sie machen sollen und haben sich verlaufen. [Majne Muta hat miś gerade an ire erste Flugrajze mit majnem Fata erinert. Zi wusten gaa niśt, was Zi machen zolen und haben ziś ferlałfen.]
— Moja mama przypomniała mi właśnie o jej pierwszej podróży samolotem z moim tatą. W ogóle nie wiedzieli, co powinni robić i zgubili się.
— ... und leider den Flug verpasst. [... und lajda den Flug ferpast.]
— ... i niestety przegapiliśmy lot.
— Ach, das ist ja schade. Am Anfang war ich auch ein bisschen nervös und verwirrtt. Ich musste zuerst mein Gepäck am Abfertigungsschalter aufgeben. [Ach, das yst ja szade. Am anfang waa iś ałch ajn bis-sien nerwys und ferwirt. Iś muste cułerst majn Gepek am Abfertigungs-szalta ałfgejben.]
— Ach, to szkoda. Na początku też byłam trochę zdenerwowana i zdezorientowana. Najpierw musiałam nadać bagaż na stanowisku odprawy.
— Als ich nach Paris geflogen bin, musste ich meine Wasserflasche während Handgepäckkontrolle entsorgen. [Als iś nach Paris geflogen bin, muste iś majne Wasaflasze wejrend Handgepekkontrole entzorgen.]
— Jak leciałem do Paryża, musiałem w trakcie kontroli bagażu podręcznego wyrzucić butelkę z wodą.
— Ich wusste es früher auch nicht, dass man keine Flüssigkeitsbehälter, die mehr als 100 ml enthalten an Bord nehmen darf. Zum Glück musste ich nichts wegwerfen. [Iś wuste es fryja ałch niśt, das man kajne Flysiśkajten di mea als hundert Mililita enthalten an Bord nejmen darf. Cum Glyk muste iś niśts wegwerfen.]
— Ja też wcześniej nie wiedziałam, że na pokład nie można brać pojemników z płynem, które mają większą pojemność niż 100 ml. Na szczęście nie musiałam nic wyrzucać.
— Haben Sie lange auf Ihren Flug gewartet? [Haben Zi lange ałf Iren Flug gewartet?]
— Czy długo czekała Pani na swój lot?
— Der Flug war pünktlich und die Zeit verging sehr schnell. Ich habe einen Kaffee getrunken und ein paar Süßigkeiten für uns in der Freizone gekauft. Warten Sie ein Moment, ich hole Sie gleich. [Der Flug waa pynktliś und di Cajt ferging zea sznel. Iś habe ajnen Kafe getrunken und ajn paa Zysiśkajten fyr uns in der Frajcone gekałft. Warten Zi ajn Moment, iś hole Zi glajś.]
— Lot był punktualnie i czas minął bardzo szybko. Wypiłam kawę i kupiłam dla nas trochę słodyczy w stresie wolnocłowej. Proszę chwilę poczekać, zaraz je przyniosę.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Znowu pobiegłam do swojego pokoju po kupione na lotnisku słodkości. Część zapasów "wypróbowałam" od razu zajadając mój dzisiejszy stres... Zaniosłam słodycze do pokoju i poczęstowałam starszą panią i jej syna.

— Mhmm das ist aber lecker. [Mmmm, das yst aba leka.]
— Mmm, ale to pyszne.
— Sagen Sie Frau Oleksy, hatten Sie einen Fensterplatz? [Zagen Zi Frał Oleksy, haten Zi ajnen Fenstaplac?]
— Proszę powiedzieć, Pani Oleksy, miała Pani miejsce przy oknie?
— Leider nicht. Aber ich habe ein bisschen durch das Fenster meiner Nachbarin gesehen. Der Blick war atemberaubend. [Lajda niśt. Aba iś habe ajn bis-sien durś das Fensta majna Nachbarin gezejen. Der Blik waa atemberałbend.]
— Niestety nie. Ale widziałam trochę przez okno mojej sąsiadki. Widok zapierał dech w piersiach.
— Wie lange hat der Flug gedauert? [Wi lange hat der Flug gedałert?]
— Jak długo trwał lot?
— Ungefähr eine Stunde. Ich musste zwei Stunden früher am Flughafen sein, aber das ist so wie so viel schneller als mit dem Bus. [Ungefea ajne Sztunde. Iś muste cfaj Sztunden fryja am Flughafen zajn, aba das yst zo wi zo fil sznela als mit dem Bus.]
— Mniej więcej godzinę. Na lotnisku musiałam być dwie godziny wcześniej, ale tak czy tak to o wiele szybciej niż autobusem.
— War die Reise mit dem Flugzeug bequem? [Waa di Rajze mit dem Flugcojg bekwejm?]
— Czy podróż samolotem była wygodna?
— Ja, es gab mehr Platz als im Bus und ich habe sogar einen Tee und ein Snack an Bord kostenlos bekommen. Die Flugbegleiterinnen waren sehr nett. [Ja, es gab mea Plac als im Bus und iś habe zoga ajnen Tee und ajn Snek an Bord kostenlos bekomen. Di Flugbeglajterinen waren zea net.]
— Tak, było więcej miejsca niż w autobusie i na pokładzie dostałam nawet bezpłatnie herbatę i przekąskę. Stewardessy były bardzo miłe.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Cieszę się, że wtedy moja córka mnie namówiła na ten lot. Nie było mi łatwo, ale jednak sobie poradziłam i mogę z dumą to wszystkim opowiadać!

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.
Redakcja serwisu:

Fuchs - zapis wymowy jest uproszczony. Niewiele osób zna zasady klasycznego zapisu fonetycznego i jest on dla wielu Opiekunów mało pomocny. Dodatkowo można korzystać z naszych nagrań audio, które dodaje w każdej lekcji :)

Fuchs:

Zapis wymowy jest fatalny -jeżeli się ktoś się uczy języka i wymowy to należy używać ogólnie przyjętej transkrypcji …to co widnieje na stronie -"niby wymowa " ma się do prawidłowej wymowy nijak ..przynosi to raczej więcej szkody niż pożytku ..można później usłyszeć takie dziwne słowa jak np "Kulschrank" albo jak kto woli cool Schrank ..lodówka to lodówka a jakaś odlotowa szafa to szafa -przykład wzięty z realnego życia ..dalsze przykłady pominę ..

Redakcja serwisu:

Już poprawiliśmy błąd techniczny i słowniczek wyświetla się już poprawnie. Dziękujemy za uważne czytanie i wszystkie zgłoszenia!

Anna Kaczmarz:

Witam fantastyczna lekcja ,ja tez niedawno leciałam po raz pierwszy samolotem i podobnie ja w tej lekcji nie były potrzebne obawy i strach pozdrawiam .Z resztą każda lekcja jest super , uczę się z nich pozdrawiam

Renata:

Witam. Bardzo lubię te lekcje. Dzisiaj w słowniku nie ma wyrażeń. Słownik jest pusty. pozdrawiam

ewa:

witam,w lekcji zabrakło tłumaczenia ostatniego zdania a i audio nie do końca jest nagrane. pozdrawiam

Elwira:

Witam, czy słowniczek do lekcji 74 jest kompletny? Znajduje się tam tylko jedno wyrażenie. Zawsze z chęcią drukuję sobie słowniczki do poszczególnych lekcji, aby móc powtarzać słówka i wyrażenia. Pozdrawiam serdecznie Elwira