Słuchaj niemieckiego z mp3

Czy znacie tzw. „em pe trójki“? To małe i niedrogie urządzenia ze słuchawkami, na które można pobrać piosenki, ale też różne nagrania. Odkryłam to niedawno i bardzo polecam! Można słuchać nagrań po niemiecku w autobusie albo przy sprzątaniu. Koniecznie ściągnijcie nasze dialogi z końca lekcji!

Basia
Pobierz dodatkowe materiały
lekcja 76

Wir gehen ins Schwimmbad – czyli idziemy popływać

Zawsze powtarzam, że nie da się na dłuższą metę pracować w opiece i nie dbać o siebie. Coś Ci dolega? Boli Cię ząb? A może masz bóle w kręgosłupie? Zrób z tym coś!

1

To samo mówiłam mojej koleżance ze Słowacji – Lenie, którą poznałam w Monachium. Lena już parę razy narzekała na bóle pleców, prawie na siłę wysłałam ją do lekarza, ale to nie koniec historii – posłuchajcie.

— Hallo Lena, ich freue mich, dass du heute ein bisschen Zeit gefunden hast, um mich zu besuchen. [Halo Lena, iś froje miś, das du hojte ajn bis-sien Cajt gefunden hast, um miś cu bezuchen.]
— Cześć Lena, cieszę się, że znalazłaś dzisiaj troszkę czasu, żeby mnie odwiedzić.
— Ja, ich freue mich auch. Die Pause ist zwar kurz, aber wir schaffen einen schnellen Kaffee zu trinken. [Ja, iś froje miś ałch. Di Pałze yst cwaa kurc, aba wija szafen ajnen sznelen Kafe cu trinken.]
— Tak, ja też się cieszę. Co prawda przerwa jest krótka, ale zdążymy wypić szybką kawę.
— Wie geht‘s dir? Schläft deine Patientin besser? [Wi gejts dija? Szleft dajne Pacjentin besa?]
— Jak się masz? Czy Twoja podopieczna lepiej śpi?
— Ja, meiner Patientin geht es schon besser zum Glück. Aber ich schlafe nicht so gut. [Ja, majna Pacjentin gejt es szon besa cum Glyk. Aba iś szlafe niśt zo gut.]
— Tak, na szczęście moja podopieczna ma się już lepiej. Ale ja nie śpię zbyt dobrze.
— Warum denn? [Warum den?]
— Dlaczego?
— Ah, du weißt ja, dass ich starke Rückenschmerzen habe. [Ach, du wajst ja, das iś sztarke Rykenszmercen habe.]
— Ach, przecież wiesz, że mam silne bóle pleców.
— Du hast schon öfter darüber geklagt. Du warst doch letztens beim Arzt, oder? [Du hast szon yfta daryba geklagt. Du warst doch lectens bajm Arct, oda?]
— Już często się na to skarżyłaś. Ale ostatnio byłaś przecież u lekarza, prawda?
— Das stimmt. Er meinte ich soll zur Rehabilitation ins Schwimmbad gehen. [Das sztymt. Er majnte iś zol cuła Rehabilitacjon ins Szwymbad gejen.]
— Zgadza się. On twierdzi, że powinnam chodzić na rehabilitację na basen.
— Hast du es versucht? [Hast du es fer-zucht?]
— Próbowałaś?
— Nein, noch nicht. Vielleicht wollen wir zusammen gehen? [Najn, noch niśt. Filajśt wolen wija cuzamen gejen?]
— Nie jeszcze nie. Może pójdziemy razem?
— Ja, gerne. Wann denn? [Ja, gerne. Wan den?]
— Tak, chętnie. Kiedy?
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
2

Lena wyciągnęła swój smartphone, coś tam poklikała i szybciutko sprawdziła, gdzie jest najbliższy basen, jakie mają ceny i co oferują.

— Ich habe im Internet recherchiert und die Heilgymnastik findet von Montag bis Freitag um 17 Uhr statt. Vielleicht am Montag? [Iś habe im Internet reszerszirt und di Hajlgymnastik findet fon Montag bis Frajtag um zibcejn Uła sztat. Filajśt am Montag?]
— Zrobiłam research w internecie i gimnastyka lecznicza jest w poniedziałki o 17:00. Może w poniedziałek?
— Prima, also bis Montag! [Prima, alzo bis Montag!]
— Świetnie, zatem do poniedziałku!
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
3

Kilka dni później zgodnie z planem udało nam się spotkać przed basenem w naszej dzielnicy. Sama trochę się stresowałam, ale nie chciałam dać tego po sobie poznać, bo bałam się, że Lena w ostatniej chwili zrezygnuje...

— Hallo Basia. Danke, dass du mitkommst. [Halo Basia. Danke, das du mitkomst.]
— Cześć Basia, dziękuję, że idziesz ze mną.
— Kein Problem. Ich mag Schwimmen. Und du? [Kajn Problejm. Iś mag Szwymen. Und du?]
— Żaden problem. Lubię pływać. A Ty?
— Eigentlich auch, aber ich war schon seit Jahren nicht im Schwimmbad und ich bin mir nicht sicher, ob ich noch schwimmen kann. [Ajgentliś ałch, aba iś waa szon zajt Jaren niśt im Szwymbad und iś bin mija niśt zysia, ob iś noch szwymen kan.]
— W zasadzie też, ale już od lat nie byłam na basenie i nie jestem pewna, czy jeszcze potrafię pływać.
— Bestimmt, so was vergisst man nie. Hast du alles mitgenommen? [Besztymt, zo was fergist man nii. Hast du ales mitgenomen?]
— Na pewno, tego się nie zapomina. Zabrałaś wszystko?
— Ich glaube ja: mein Badeanzug ist da, meine Badekappe habe ich auch mit und die Flip-Flops und das Badetuch auch. [Iś glałbe ja: majn Badeancug yst da, majne Badekape habe iś ałch mit und di Flip-Flops und das Badetuch ałch.]
— Wydaje mi się, że tak: mój strój kąpielowy jest, mam też czepek, japonki i ręcznik kąpielowy.
— Gut, dann gehen wir an die Kasse und kaufen Tickets. [Gut, dan gejen wija an di Kase und kałfen Tikets.]
— Dobrze, w takim razie idziemy do kasy i kupujemy bilety.
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog
4

Pływanie świetnie nam zrobiło! Bez problemu poradziłyśmy sobie z kupieniem biletów, zorientowaniem się, co gdzie jest i trafieniem na zajęcia. Tam też było dobrze – kiedy nie rozumiałyśmy, co mówi instruktor, po prostu robiłyśmy to, co inni.

— Das war aber eine gute Idee. [Das waa aba ajne gute Idee.]
— To był naprawdę dobry pomysł.
— Ja, mir hat es auch sehr gefallen. Und die Physiotherapeutin war so nett. [Ja, mija hat es ałch zea gefalen. Und di Fyzjoterapojtin waa zo net.]
— Tak, mi też się podobało. A ta fizjoterapeutka była taka mila.
— Und der Bademeister war da – ich hatte keine Angst zu schwimmen. [Und der Bademajsta waa da – iś hate kajne Angst cu szwymen.]
— I był też ratownik – nie bałam się pływać.
— Die Gymnastikübungen waren gar nicht so anstrengend und wir dürften uns am Schwimmbadrand festhalten. [Di Gymnastik-ybungen waren gaa niśt zo ansztrengend und wija dyrften uns am Szwymbadrand festhalten.]
— Ćwiczenia gimnastyczne nie były wcale takie wyczerpujące i mogłyśmy się trzymać brzegu basenu.
— Ich habe mich sogar entspannt. Und mein Rücken tut nicht mehr so weh. [Iś habe miś zogaa entszpant. Und majn Ryken tut niśt mea zo we.]
— Ja się nawet odprężyłam. A moje plecy już tak bardzo nie bolą.
— Hast du Lust nächste Woche wiederzukommen? [Hast du Lust neśste Woche widacukomen?]
— Masz ochotę przyjść ponownie w przyszłym tygodniu?
— Auf jeden Fall! [Ałf jeden Fal!]
— Zdecydowanie tak!
Ukryj Ukryj Odsłuchaj dialog

Później nie zawsze udawało nam się dotrzeć na poniedziałkowe zajęcia, ale naprawdę dobrze je wspominam. Po basenie wracałam do pani Schulz o 10 lat młodsza i dwa razy weselsza!

Dodaj komentarz

Na podany adres e-mail zostanie wysłany link potwierdzający dodanie komentarza. Adres e‑mail nie będzie prezentowany na stronie.